POSEBNA PONUDA ZA PODUZETNIKE
Želite poboljšati svoje poslovanje, povećati prodaju? Imate sve manje kupaca? Slaba je potražnja za vašim uslugama? Opada vam promet i dobit? Svakim danom imate sve manje posla? Provjerite ponudu naših marketing usluga. Izrada web stranica, cijena vrlo povoljna.
Link na pregled ponude - Poslovne usluge za poduzetnike
 

 

 
IZRADA WEB STRANICA, POVOLJNO I KVALITETNO
Izrada web stranica po izuzetno povoljnim cijenama. Izrada internet stranica koje možete uvijek samostalno ažurirati bez ikakvih dodatnih troškova. Objavite neograničeni broj tekstova, objavite sve ponude, akcije, oglase, kataloge...
Link za opširnije informacije o povoljnoj izradi kvalitetnih CMS web stranica
 

 

 
POSLOVNE INFORMACIJE, SAVJETI I ANALIZE
Potražite sve informacije o poslovanju u Hrvatskoj, pravne, porezne i druge savjete, informacije o internet oglašavanju i marketingu, rezultate istraživanja tržišta, poslovne analize, informacije o kreditima za poduzetnike, poticajima...
Kontaktirajte nas ukoliko su Vam potrebne poslovne informacije
 

 

 
PRIMJERI UGOVORA, POSLOVNIH PLANOVA, IMENICI
Korisni primjeri ugovora, obrasci, primjeri poslovnih planova, imenici za direktni marketing, usluga sastavljanja imenika i baza podataka po Vašim potrebama, pretraživanje baza podataka, trgovačko zastupanje i posredovanje...
Informirajte se o našim uslugama - Isplati se!
 

 


PREGLED SVIH USLUGA

Novosti

EUROPSKE INTEGRACIJE

Nacionalni program RH za pridruživanje Europskoj uniji

> Popis kratica i pojmova

> Odnos RH i EU

> Interesi i prioriteti

> Pristup i metodologija

> Politički kriteriji

> Gospodarske prilagodbe

> Gospodarski trendovi

> Strukturne reforme

> Usklađivanje zakonodavstva

> Sloboda kretanja roba

> Sloboda kretanja radnika

> Sloboda pružanja usluga

> Sloboda kretanja kapitala

> Pravo trgovačkih društava

> Tržišno natjecanje i potpore

> Promet

> Carine

> Socijalna politika i zapošlja.

> Malo i srednje poduzetništvo

> Telekomunikacije i informac.

> Zaštita potrošača i zdravlja

> Pravosuđe, unutarnji poslovi

> Javna administracija

> Državna samouprava

> Komunikacijska strategija

> EU Dodatak A

> EU Dodatak B

 

> Sporazum o stabilizaciji

> Protokoli SSP

> Kronologija EU

> Institucije EU

> Izvori prava EU

> Pravni akti EU

> Financijske institucije

> Ministarstvo (MEI)

> Međunarodni ugovori

> Informacijski releji

> Baze podataka o EU

> EURO

 

Klikni za pregled priloga
> Pregled najvažnijih zakona

> Poslovni WEB katalog

> Trgovačko pravo

> EU Baza podataka

> Izrada Internet stranica


Google


WWW Poslovni Forum




KONTAKT PODACI ZA
Poslovni forum d.o.o.

Link na web stranicu sa e-mail adresama i telefonima
Pitanja, narudžbe, savjeti...



IZRADA WEB STRANICA

Putem vlastitih web stranica možete pružiti brzu i detaljnu informaciju o Vašem poduzeću ili obrtu, proizvodima i uslugama. Obraćate se novim potencijalnim kupcima i kvalitetnije komunicirate sa svim postojećim, povećavate bazu dobavljača, dobivate pristup tržištima i segmentima koji su Vam dosad bili nedostupni - ukratko, poboljšavate svoje poslovanje i otvarate nove poslovne mogućnosti.

CMS su internet stranice sa administracijom putem koje možete uvijek samostalno dodavati i ažurirati sadržaj bez ikakvih dodatnih troškova, objavljivati neograničeni broj tekstova... Što je to administracija? Administracija znači da uz pomoć lozinke imate pristup u te stranice, kao što imate i pristup na Facebook ili Gmail. CMS plaćate samo jednom, cijena CMS-a ne ovisi o tome koliko ćete objaviti članaka. Možete objaviti na stotine i tisuće članaka, sve bez ikakvog dodatnog plaćanja kao što bi vam naplaćivali po broju stranica (članaka) da vam rade stranice onako kako su se nekada radile, a što nažalost većina i još danas nudi.

CMS Web Express odlikuje jednostavna promjena ili dorada dizajna, jednostavnost unosa i ažuriranja sadržaja. Na svojim CMS web stranicama možete imati i više tematskih cjelina i svakoj toj tematskoj cjelini možete zadati drugačiji dizajn. Dakle, niti sve pojedinačne web stranice unutar vašeg web portala ne moraju izgledati isto. Različitom slikom u zaglavlju web stranica, drugačijom bojom pozadine ili drugačijom bojom fonta možete vaše tematske cjeline učiniti prepoznatljivijima i olakšava snalaženje korisnika.











POSEBNA PONUDA ZA PODUZETNIKE
Link na brzi pregled poslovnih i internet usluga


MEĐUNARODNI UGOVORI

ZAKON O POTVRĐIVANJU UGOVORA O
JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE ZA GLOBALNI ZAJAM HRVATSKOJ BANCI ZA OBNOVU I RAZVITAK




Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za globalni zajam Hrvatskoj banci za obnovu i razvitak, potpisan 26. studenoga 2001. u Zagrebu, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za globalni zajam Hrvatskoj banci za obnovu i razvitak u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

EUROPEAN INVESTMENT BANK FIN
HBOR GLOBAL LOAN

GUARANTEE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA AND THE EUROPEAN INVESTMENT BANK


EUROPSKA INVESTICIJSKA BANKA FIN
GLOBALNI ZAJAM ZA HBOR

UGOVOR O JAMSTVU IZMEĐU
REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

OVAJ UGOVOR SKLAPA SE IZMEĐU:

Republike Hrvatske, koju u svrhe ovog Ugovora predstavlja ministar financija, dr. Mato Crkvenac, u daljnjem tekstu: »JAMAC«, s jedne strane,

i

Europske investicijske banke sa sjedištem u Luxembourgu, koju predstavlja gosp. Ewald Nowotny, potpredsjednik, u daljnjem tekstu: »BANKA«, s druge strane.

BUDUĆI:

– da je dana 6. veljače 2001. Upravni odbor BANKE odlučio, prema zahtjevu Vijeća Europske zajednice, odobriti davanje zajmova iz vlastitih sredstava BANKE za investicijske projekte u Republici Hrvatskoj;

– da je Ugovorom o financiranju pod nazivom »Globalni zajam za HBOR« između Europske investicijske banke i Hrvatske banke za obnovu i razvitak (u daljnjem tekstu: »Zajmoprimac«), potpisanim 26. studenoga 2001. godine (u daljnjem tekstu: »Ugovor o financiranju«), BANKA odobrila u korist Zajmoprimca zajam u ukupnom iznosu od EUR 10 000 000 (deset milijuna eura) koji će Zajmoprimac koristiti za financiranje (i) malih i srednjih infrastrukturnih projekata koje će izvoditi lokalne vlasti u Republici Hrvatskoj i (ii) investicijskih projekata koje će u Republici Hrvatskoj izvoditi mala i srednja poduzeća u sektoru privrede, turizma i ostalim uslužnim djelatnostima;

– da je Vlada Republike Hrvatske potvrdila da financiranje zajmom predviđeno Ugovorom o financiranju spada u doseg Okvirnog sporazuma između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke koji uređuje aktivnosti EIB-a u Republici Hrvatskoj, sklopljen 13. prosinca 2000. godine, potvrđenog zakonom koji je objavljen u službenom glasilu Republike Hrvatske (»Narodne novine – međunarodni ugovori« broj 6/2001 od 23. svibnja 2001.).

– da je sklapanje ovog Ugovora o jamstvu (u daljnjem tekstu: »ovog Ugovora«) odobreno Odlukom Vlade Republike Hrvatske od 22. studenoga 2001. godine,

UGOVORENO je kako slijedi:

Članak 1.

UGOVOR O FINANCIRANJU

1.01 JAMAC je obaviješten o uvjetima i odredbama Ugovora o financiranju, čiji mu se izvornik potpisan od stranaka treba dostaviti.

Uvjeti utvrđeni u Ugovoru o financiranju imaju isto značenje i u ovom Ugovoru.

Članak 2.

JAMSTVO

2.01. JAMAC, kao primarni dužnik a ne samo kao jamac, jamči potpuno i pravodobno ispunjenje svih obveza plaćanja Zajmoprimca prema BANCI na temelju Ugovora o financiranju, u odnosu na glavnicu, kamatu bez ograničenja, provizije i sve ostale troškove, izdatke i iznose koji bi povremeno mogli dospijevati na temelju ili u skladu s nekom odredbom Ugovora o financiranju (u daljnjem tekstu: »zajamčeni iznosi«).

Članak 3.

IZVRŠENJE JAMSTVA

3.01. Zahtjev za plaćanje se može uputiti na temelju ove odredbe čim Zajmoprimac ne ispuni, na normalni datum dospijeća ili na zahtjev za prijevremenom otplatom ili drugačije, sve ili dio obveza zajamčenih na temelju članka 2.

Istodobno sa (i) svakom opomenom dostavljenom Zajmoprimcu u pogledu bilo kojeg obroka koji dospijeva na normalni datum dospijeća i (ii) svakim zahtjevom za plaćanje koji se podnese Zajmoprimcu, BANKA će poslati kopiju takve opomene ili zahtjeva Jamcu.

3.02. JAMAC se ovime neopozivo odriče svih pravnih prigovora ili iznimki u pogledu potpunog ili djelomičnog izvršenja ovog Ugovora. Obvezuje se ispuniti svoje obveze na pismeni zahtjev BANKE uvijek kada se podnese zahtjev za plaćanje i platiti dospjele iznose bez ikakvog ograničenja, pridržaja ili uvjeta, a BANKA pritom ne mora dati nikakav posebni dokaz u prilog svom zahtjevu osim razloga za zahtjev za plaćanje na temelju ovog Ugovora. BANKA nije obvezna dokazivati da je poduzela ikakvu radnju protiv Zajmoprimca i nije obvezna, prije izvršenja ovog Ugovora, realizirati osiguranje ili zatražiti neko drugo osiguranje koje je Zajmoprimac ili treća strana pribavila.

3.03. Sva JAMČEVA plaćanja zajamčenog iznosa dospijevaju tri luksemburška radna dana od dana kada je upućen predmetni zahtjev za plaćanje i izvršavaju se u valuti tog zajamčenog iznosa i na račun naznačen u zahtjevu za plaćanje.

3.04. U slučaju da BANKA uputi zahtjev za plaćanje na temelju ovog Ugovora, JAMAC ima pravo odmah platiti BANCI, kao potpuno i konačno ispunjenje njegovih obveza na temelju ovog Ugovora, preostali neplaćeni iznos zajma na dan takvog plaćanja, kamatu obračunatu do tog datuma i sve ostale zajamčene iznose koje Zajmodavac još duguje, zajedno sa svim iznosima naknade na temelju podstavka 4.02B Ugovora o financiranju koji dospijevaju prema Ugovoru o financiranju ako Zajmoprimac dobrovoljno preplati iznos zajma na dan plaćanja prema stavku 3.04 ovog članka.

3.05. Jamstvo na temelju ovog Ugovora ostaje na snazi sve dok ukupni zajamčeni iznosi ne budu potpuno i bezuvjetno plaćeni ili podmireni.

Članak 4.

NASLJEĐIVANJE PRAVA

4.01 Kada JAMAC izvrši plaćanje BANCI, on, u odnosu na to plaćanje, nasljeđuje prava i radnje koje se odnose uz rečeno plaćanje i koje BANKA ima prema Zajmoprimcu; ovo pravo nasljeđivanja neće se koristiti na štetu BANKE.

Članak 5.

Izmjena Ugovora o financiranju

5.01 Uz uvjet poštovanja stavka 5.02, BANKA može pristati na svaku izmjenu Ugovora o financiranju kojom se ne povećavaju iznosi koje treba platiti Zajmoprimac na temelju tog Ugovora. BANKA će obavijestiti JAMCA o svim takvim izmjenama.

5.02 BANKA može odobriti Zajmoprimcu, u odnosu na datum dospijeća plaćanja nekog zajamčenog iznosa, produženje vremenskog roka do najviše tri mjeseca. O svakom takvom produženju roka mora se obavijestiti JAMCA.

5.03 BANKA ne može dopuniti ili izmijeniti uvjete iz Ugovora o financiranju osim na način predviđen u stavcima 5.01 i 5.02, ili uz prethodnu pismenu suglasnost JAMCA, koji ne smije bezrazložno uskratiti tu suglasnost.

Članak 6.

Porezi, pristojbe i izdaci

6.01 Poreze ili fiskalne pristojbe, pravne troškove i ostale izdatke nastale u izvršenju ili provedbi ovog Ugovora snosit će JAMAC. JAMAC će izvršiti plaćanja prema ovom Ugovoru bez zadržavanja ili odbijanja sredstava zbog poreznih ili fiskalnih pristojbi.

Članak 7.

Pravo i sudska nadležnost

7.01 Ovaj Ugovor reguliran je austrijskim pravom.

7.02 Sporovi koji proizlaze iz ovog Ugovora rješavaju se na Sudu pravde Europskih zajednica.

Stranke ovog Ugovora ovime se odriču svakog imuniteta u odnosu na nadležnost i prava na osporavanje nadležnosti tog Suda. Odluka tog Suda donesena u skladu sa stavkom 7.02 konačna je i obvezujuća za stranke bez ograničenja ili rezerve.

Članak 8.

Završne odredbe

8.01 Obavijesti i ostala pisana priopćenja koja jedna stranka upućuje drugoj na temelju ovog Ugovora šalju se na niže ispisanu adresu, ili na drugu adresu koju će primatelj prethodno pismeno dojaviti kao novu adresu za tu svrhu; pod uvjetom da će se obavijesti JAMCU slati na adresu spomenutu pod (1), osim ako se odnose na parnicu koja je u tijeku ili predstoji, u kojem slučaju će se slati na adresu spomenutu pod (2) koju JAMAC izabere kao sjedište:

– za JAMCA: (1) Ministarstvo financija Republike Hrvatske

Katančićeva 5 HR-10000 Zagreb

(2) Misija Republike Hrvatske pri Europskim zajednicama

Avenue des Arts 50
B-10000 Bruxelles
– za BANKU: (1) boulevard Konrad Adenauer 100
L-2950 Luxembourg.


8.02 Uvodne odredbe ugovora sastavni su dio ovog Ugovora.

8.03 Ovaj Ugovor stupa na snagu datumom stupanja na snagu zakona o potvrđivanju ovog Ugovora.

U POTVRDU navedenoga, stranke sklapaju ovaj Ugovor u svoje ime u tri izvornika na engleskom jeziku.

Zagreb, 26. studenoga 2001.

Potpisao za i u ime                 Potpisao za i u ime

REPUBLIKE HRVATSKE          EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

M. Crkvenac                             E. Nowotny




UGOVOR O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

OVAJ UGOVOR SKLAPA SE IZMEĐU:

Republike Hrvatske, koju u svrhe ovog Ugovora predstavlja ministar financija, dr. Mato Crkvenac, u daljnjem tekstu: »JAMAC«, s jedne strane,

i

Europske investicijske banke sa sjedištem u Luxembourgu, koju predstavlja gosp. Ewald Nowotny, potpredsjednik, u daljnjem tekstu: »BANKA«, s druge strane.

BUDUĆI:

– da je dana 6. veljače 2001. Upravni odbor BANKE odlučio, prema zahtjevu Vijeća Europske zajednice, odobriti davanje zajmova iz vlastitih sredstava BANKE za investicijske projekte u Republici Hrvatskoj;

– da je Ugovorom o financiranju pod nazivom »Globalni zajam za HBOR« između Europske investicijske banke i Hrvatske banke za obnovu i razvitak (u daljnjem tekstu: »Zajmoprimac«), potpisanim 26. studenoga 2001. godine (u daljnjem tekstu: »Ugovor o financiranju«), BANKA odobrila u korist Zajmoprimca zajam u ukupnom iznosu od EUR 10 000 000 (deset milijuna eura) koji će Zajmoprimac koristiti za financiranje (i) malih i srednjih infrastrukturnih projekata koje će izvoditi lokalne vlasti u Republici Hrvatskoj i (ii) investicijskih projekata koje će u Republici Hrvatskoj izvoditi mala i srednja poduzeća u sektoru privrede, turizma i ostalim uslužnim djelatnostima;

– da je Vlada Republike Hrvatske potvrdila da financiranje zajmom predviđeno Ugovorom o financiranju spada u doseg Okvirnog sporazuma između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke koji uređuje aktivnosti EIB-a u Republici Hrvatskoj, sklopljen 13. prosinca 2000. godine, potvrđenog zakonom koji je objavljen u službenom glasilu Republike Hrvatske (»Narodne novine – međunarodni ugovori« broj 6/2001 od 23. svibnja 2001.).

– da je sklapanje ovog Ugovora o jamstvu (u daljnjem tekstu: »ovog Ugovora«) odobreno Odlukom Vlade Republike Hrvatske od 22. studenoga 2001. godine,

UGOVORENO je kako slijedi:

Članak 1.

UGOVOR O FINANCIRANJU

1.01 JAMAC je obaviješten o uvjetima i odredbama Ugovora o financiranju, čiji mu se izvornik potpisan od stranaka treba dostaviti.

Uvjeti utvrđeni u Ugovoru o financiranju imaju isto značenje i u ovom Ugovoru.

Članak 2.

JAMSTVO

2.01. JAMAC, kao primarni dužnik a ne samo kao jamac, jamči potpuno i pravodobno ispunjenje svih obveza plaćanja Zajmoprimca prema BANCI na temelju Ugovora o financiranju, u odnosu na glavnicu, kamatu bez ograničenja, provizije i sve ostale troškove, izdatke i iznose koji bi povremeno mogli dospijevati na temelju ili u skladu s nekom odredbom Ugovora o financiranju (u daljnjem tekstu: »zajamčeni iznosi«).

Članak 3.

IZVRŠENJE JAMSTVA

3.01. Zahtjev za plaćanje se može uputiti na temelju ove odredbe čim Zajmoprimac ne ispuni, na normalni datum dospijeća ili na zahtjev za prijevremenom otplatom ili drugačije, sve ili dio obveza zajamčenih na temelju članka 2.

Istodobno sa (i) svakom opomenom dostavljenom Zajmoprimcu u pogledu bilo kojeg obroka koji dospijeva na normalni datum dospijeća i (ii) svakim zahtjevom za plaćanje koji se podnese Zajmoprimcu, BANKA će poslati kopiju takve opomene ili zahtjeva Jamcu.

3.02. JAMAC se ovime neopozivo odriče svih pravnih prigovora ili iznimki u pogledu potpunog ili djelomičnog izvršenja ovog Ugovora. Obvezuje se ispuniti svoje obveze na pismeni zahtjev BANKE uvijek kada se podnese zahtjev za plaćanje i platiti dospjele iznose bez ikakvog ograničenja, pridržaja ili uvjeta, a BANKA pritom ne mora dati nikakav posebni dokaz u prilog svom zahtjevu osim razloga za zahtjev za plaćanje na temelju ovog Ugovora. BANKA nije obvezna dokazivati da je poduzela ikakvu radnju protiv Zajmoprimca i nije obvezna, prije izvršenja ovog Ugovora, realizirati osiguranje ili zatražiti neko drugo osiguranje koje je Zajmoprimac ili treća strana pribavila.

3.03. Sva JAMČEVA plaćanja zajamčenog iznosa dospijevaju tri luksemburška radna dana od dana kada je upućen predmetni zahtjev za plaćanje i izvršavaju se u valuti tog zajamčenog iznosa i na račun naznačen u zahtjevu za plaćanje.

3.04. U slučaju da BANKA uputi zahtjev za plaćanje na temelju ovog Ugovora, JAMAC ima pravo odmah platiti BANCI, kao potpuno i konačno ispunjenje njegovih obveza na temelju ovog Ugovora, preostali neplaćeni iznos zajma na dan takvog plaćanja, kamatu obračunatu do tog datuma i sve ostale zajamčene iznose koje Zajmodavac još duguje, zajedno sa svim iznosima naknade na temelju podstavka 4.02B Ugovora o financiranju koji dospijevaju prema Ugovoru o financiranju ako Zajmoprimac dobrovoljno preplati iznos zajma na dan plaćanja prema stavku 3.04 ovog članka.

3.05. Jamstvo na temelju ovog Ugovora ostaje na snazi sve dok ukupni zajamčeni iznosi ne budu potpuno i bezuvjetno plaćeni ili podmireni.

Članak 4.

NASLJEĐIVANJE PRAVA

4.01 Kada JAMAC izvrši plaćanje BANCI, on, u odnosu na to plaćanje, nasljeđuje prava i radnje koje se odnose uz rečeno plaćanje i koje BANKA ima prema Zajmoprimcu; ovo pravo nasljeđivanja neće se koristiti na štetu BANKE.

Članak 5.

Izmjena Ugovora o financiranju

5.01 Uz uvjet poštovanja stavka 5.02, BANKA može pristati na svaku izmjenu Ugovora o financiranju kojom se ne povećavaju iznosi koje treba platiti Zajmoprimac na temelju tog Ugovora. BANKA će obavijestiti JAMCA o svim takvim izmjenama.

5.02 BANKA može odobriti Zajmoprimcu, u odnosu na datum dospijeća plaćanja nekog zajamčenog iznosa, produženje vremenskog roka do najviše tri mjeseca. O svakom takvom produženju roka mora se obavijestiti JAMCA.

5.03 BANKA ne može dopuniti ili izmijeniti uvjete iz Ugovora o financiranju osim na način predviđen u stavcima 5.01 i 5.02, ili uz prethodnu pismenu suglasnost JAMCA, koji ne smije bezrazložno uskratiti tu suglasnost.

Članak 6.

Porezi, pristojbe i izdaci

6.01 Poreze ili fiskalne pristojbe, pravne troškove i ostale izdatke nastale u izvršenju ili provedbi ovog Ugovora snosit će JAMAC. JAMAC će izvršiti plaćanja prema ovom Ugovoru bez zadržavanja ili odbijanja sredstava zbog poreznih ili fiskalnih pristojbi.

Članak 7.

Pravo i sudska nadleŽnost

7.01 Ovaj Ugovor reguliran je austrijskim pravom.

7.02 Sporovi koji proizlaze iz ovog Ugovora rješavaju se na Sudu pravde Europskih zajednica.

Stranke ovog Ugovora ovime se odriču svakog imuniteta u odnosu na nadležnost i prava na osporavanje nadležnosti tog Suda. Odluka tog Suda donesena u skladu sa stavkom 7.02 konačna je i obvezujuća za stranke bez ograničenja ili rezerve.

Članak 8.

ZavrŠne odredbe

8.01 Obavijesti i ostala pisana priopćenja koja jedna stranka upućuje drugoj na temelju ovog Ugovora šalju se na niže ispisanu adresu, ili na drugu adresu koju će primatelj prethodno pismeno dojaviti kao novu adresu za tu svrhu; pod uvjetom da će se obavijesti JAMCU slati na adresu spomenutu pod (1), osim ako se odnose na parnicu koja je u tijeku ili predstoji, u kojem slučaju će se slati na adresu spomenutu pod (2) koju JAMAC izabere kao sjedište:

– za JAMCA: (1) Ministarstvo financija Republike Hrvatske

Katančićeva 5

HR-10000 Zagreb

(2) Misija Republike Hrvatske pri  Europskim zajednicama

Avenue des Arts 50
B-10000 Bruxelles

– za BANKU: (1) boulevard Konrad Adenauer 100
L-2950 Luxembourg.

8.02 Uvodne odredbe ugovora sastavni su dio ovog Ugovora.

8.03 Ovaj Ugovor stupa na snagu datumom stupanja na snagu zakona o potvrđivanju ovog Ugovora.

U POTVRDU navedenoga, stranke sklapaju ovaj Ugovor u svoje ime u tri izvornika na engleskom jeziku.

Zagreb, 26. studenoga 2001.,

Potpisao za i u ime               Potpisao za i u ime

REPUBLIKE HRVATSKE       EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

M. Crkvenac                        E. Nowotny



Članak 3.

Tekst Ugovora o financiranju između Europske investicijske banke i Hrvatske banke za obnovu i razvitak za globalni zajam u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:



EUROPEAN INVESTMENT BANK FIN Agora
HBOR GLOBAL LOAN

FINANCE CONTRACT BETWEEN THE EUROPEAN INVESTMENT BANK AND THE HRVATSKA BANKA ZA OBNOVU I RAZVITAK (HBOR)

EUROPSKA INVESTICIJSKA BANKA FIN Agora N
GLOBALNI ZAJAM HBOR-u

UGOVOR O FINANCIRANJU IZMEĐU EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE I HRVATSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK (HBOR)

OVAJ UGOVOR JE SKLOPLJEN IZMEĐU

Europske investicijske banke sa sjedištem u Luxembourgu, zastupane po gospodinu Ewald Nowotny, potpredsjedniku, u daljnjem tekstu: »Banka«, s jedne strane,

i

Hrvatske banke za obnovu i razvitak (Croatian Bank for Reconstruction and Development), osnovane 1992. na temelju Zakona o Hrvatskoj kreditnoj banci za obnovu (»Narodne novine«, br. 33/92.) s naknadnim izmjenama i dopunama, zastupane po gospodinu Antonu Kovačevu, predsjedniku Uprave, i gospođi Mariji Kolarić, članici Uprave

(Ovlašteni potpisnici, Dodatak 1) u daljnjem tekstu: »Zajmoprimac«, s druge strane.

BUDUĆI DA:

1. Zajmoprimac je zatražio od Banke da u njegovu korist uspostavi kredit u iznosu od 10.000.000 EUR koji će se koristiti za financiranje (i) malih i srednjih infrastrukturnih projekata koje će izvoditi hrvatske lokalne vlasti te (ii) investicijskih projekata koje će u Hrvatskoj (u daljnjem tekstu: »Hrvatska«) izvoditi mala i srednja poduzeća u sektoru industrije, turizma i drugim uslužnim djelatnostima,

2. financiranje svakog projekta podliježe potpisivanju (i) sporazuma o zajmu (u daljnjem tekstu »Sporazum o prosljeđivanju zajma«) od strane Zajmoprimca i poduzeća, odnosno lokalne vlasti koja izvodi spomenuti projekt (u daljnjem tekstu: »Krajnji korisnik«) ili (ii) iznimno, ukoliko se Banka s time suglasi, dva Sporazuma o prosljeđivanju zajma, odnosno jedan između Zajmoprimca i posredničke banke (u daljnjem tekstu: »Posrednik«) te drugi između posredničke banke i relevantnog Krajnjeg korisnika,

3. Vlada Republike Hrvatske je potvrdila da financiranje putem zajma koji je predmet ovog Ugovora, spada u doseg Okvirnog sporazuma koji uređuje aktivnosti Banke u Republici Hrvatskoj (u daljnjem tekstu »Okvirni sporazum«), a koji je sklopljen 13. prosinca 2000. između Republike Hrvatske i Banke, te ratificiran sukladno zakonu objavljenom u službenom glasilu Republike Hrvatske »Narodne novine« – međunarodni ugovori br. 6/01. 23. svibnja 2001. od strane,

4. člankom 3. Okvirnog sporazuma, Republika Hrvatska je prihvatila da će kamate i sva druga plaćanja za koja postoji obveza prema Banci, a koja proizlazi iz aktivnosti predviđenih Okvirnim sporazumom, kao i sredstva i prihodi Banke povezani s tim aktivnostima, biti oslobođeni poreza,

5. lankom 4. Okvirnog sporazuma, Republika Hrvatska je prihvatila da će za vrijeme trajanja svih financijskih transakcija zaključenih na temelju Okvirnog sporazuma:

(a) osigurati (i) da Korisnici mogu konvertirati u bilo koju konvertibilnu valutu prema prevladavajućem tečaju na tržištu toga dana, iznose u hrvatskoj nacionalnoj valuti potrebne radi pravovremenog plaćanja svih iznosa prema Banci za zajmove i jamstva u svezi s bilo kojim projektom; i (ii) da će se ti iznosi moći slobodno, odmah i na učinkovit način doznačiti,

(b) osigurati (i) da Banka može konvertirati u bilo koju konvertibilnu valutu, prema prevladajućem tečaju na tržištu, iznose u hrvatskoj nacionalnoj valuti koje je Banka primila u obliku plaćanja nastalih u pogledu zajmova i jamstava ili bilo kojih drugih aktivnosti te da Banka može slobodno, odmah i učinkovito doznačiti tako konvertirane iznose; ili da, ovisno o odluci Banke, (ii) ista može slobodno raspolagati takvim iznosima na području Hrvatske; i, (iii) da Banka može sve iznose u bilo kojoj konvertibilnoj valuti konvertirati u hrvatsku nacionalnu valutu po prevladajućem tečaju na tržištu,

6. za financijske obveze Zajmoprimca na temelju ovog Ugovora jamči Republika Hrvatska prema ugovoru o jamstvu koji će ista sklopiti s Bankom,

7. Banka je, uvjerivši se da ovakvo poslovanje spada u njezin djelokrug, odlučila dodijeliti kredit u visini 10.000.000 EUR u korist Zajmoprimca,

8. treba pretpostaviti da su pozivanja na »članke«, »stavke«, »podstavke« i »preambulu«, osim ako nije izričito drugačije navedeno, pozivanja na članke, stavke i podstavke, kao i preambule ovog Ugovora, te da naslovi članaka i stavaka služe u svrhu lakšeg upućivanja, kao i da se isti ne mogu koristiti u svrhu tumačenja bilo koje od odredaba po ovom Ugovoru;

STOGA JE ugovoreno kako slijedi:

Članak 1.

ISPLATA

1.01 Iznos Kredita

Ovim Ugovorom Banka ustanovljuje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvaća, kredit (u daljnjem tekstu: »Kredit«) u iznosu od 10.000.000 EUR (deset milijuna eura) koji će se koristiti isključivo za djelomično financiranje Projekata kao što je određeno u daljnjem tekstu.

1.02 Dodjela Kredita

A. U vremenskom roku između današnjeg datuma i 26. svibnja 2004., Zajmoprimac će podnijeti na odobrenje Banci jedan ili više zahtjeva za raspodjelu sredstava (odnosno »Zahtjev za raspodjelu«), po jedan za svaki projekt koji se spominje u 1. točki preambule, a za koju je potrebno financiranje u skladu s ovim Ugovorom, s naznakom iznosa kredita koji se traži za određeni projekt. Projekti će se moći kvalificirati za financiranje putem zajma Banke na temelju najnovijih kriterija koji se primjenjuju u tu svrhu, a o kojima je Banka izvijestila Zajmoprimca. Ti kriteriji su podložni reviziji na temelju parametara koje Banka primjenjuje na tu vrstu projekta.

B. Nakon ispitivanja projekta na način koji Banka smatra neophodnim, za vrijeme kojega se utvrđuje ispunjavaju li karakteristike tog projekta spomenute kriterije, Banka će, prema vlastitom nahođenju, odobriti ili odbiti određeni Zahtjev za raspodjelu sredstava i obavijestiti Zajmoprimca o svojoj odluci.

U slučaju odobravanja, Banka će izdati Zajmoprimcu pismo (Pismo o raspodjeli) te u njemu navesti dio Kredita koji se raspoređuje za dotični projekt (svaki projekt za koji se utvrdi raspodjela sredstava se u daljnjem tekstu naziva: »Projekt«).

1.03 Način isplate kredita

A Do 26. studenoga 2004., Zajmoprimac može dostaviti Banci jedan ili nekoliko propisno potpisanih pismenih zahtjeva (koji se nazivaju »Zahtjev za isplatu«) za isplatu bilo kojeg dijela Kredita (a svaki takav dio se naziva »tranša«), pod uvjetom da broj tranši koje se isplaćuju u okviru Kredita ne prelazi četiri. Ukoliko Kredit ne bude isplaćen u cijelosti putem četiri tranše, Banka neće neopravdano odbiti davanje svoje suglasnosti za bilo koji sljedeći Zahtjev za isplatu a što je predmet odgovarajuće potvrde.

Svaki Zahtjev za isplatu mora sadržavati:

(i) datum isplate tranše koji odgovara Zajmoprimcu, uz uvažavanje da Banka može isplatiti tranšu i do četiri kalendarska mjeseca od datuma podnošenja Zahtjeva za isplatu.

(ii) iznos Kredita koji se isplaćuje u okviru tranše, koji je utvrđen na način da:

– ne prelazi ukupne iznose koji se raspoređuju u skladu s podstavkom 1.02B, umanjene za ukupne iznose koji su prethodno isplaćeni u okviru Kredita,

– bude barem jednak iznosu od 1 milijuna EUR, ukoliko to neisplaćena bilanca Kredita dozvoljava,

(iii) kamatnu stopu, ako je takvu stopu Banka prethodno naznačila, bez obveze, te

(v) želju Zajmoprimca u odnosu na uvjete otplate tranši, a koji su u skladu sa stavkom 4.01.

Osim u slučaju predviđenom u podstavku 1.03C, posljednji stavak, svaki Zahtjev za isplatu je neopoziv.

B. Svaki Zahtjev za isplatu mora sadržavati, ili biti popraćen, deklaracijom potpisanom u ime Zajmoprimca, kojom se potvrđuje;

(i) da na dan deklaracije ne postoji situacija u kojoj Banka može otkazati ili odgoditi neisplaćeni dio Kredita na temelju stavka 1.08, alineje (a), i

(ii) da će se iznos tranše koja treba biti isplaćena koristiti za djelomično financiranje (na temelju Sporazuma o prosljeđivanju zajma zaključenih s Krajnjim korisnicima, ili ako bude slučaj s Posrednicima) Projekata za koje su izdane Potvrde o raspodjeli sredstava, te da ne postoje prepreke za izvršenje ili isplatu na temelju Sporazuma o prosljeđivanju zajma koje bi spriječile pravodobno korištenje iznosa te tranše (i svake prethodno isplaćene tranše) za tu namjenu.

C. Između 15. i 10. dana prije datuma isplate, Banka će, ako Zahtjev za isplatu udovoljava uvjetima iz podstavka 1.03A i ako je u skladu s podstavkom 1.03B, dostaviti Zajmoprimcu obavijest (Obavijest o isplati) koja će, u pogledu te tranše:

(i) navesti datum isplate (u skladu sa stavcima 1.05 i 1.08),

(ii) potvrditi iznos kredita koji treba isplatiti,

(iii) navesti kamatnu stopu utvrđenu u skladu sa stavkom 3.01, i

(iv) navesti primjenjive uvjete otplate.

U slučaju da kamatna stopa utvrđena u Obavijesti o isplati prelazi odgovarajuću stopu koju je Banka prethodno utvrdila i navela u Zahtjevu o isplati, ili da bilo koji drugi element spomenut u Obavijesti o isplati nije u skladu s odgovarajućim elementom u Zahtjevu za isplatu, Zajmoprimac može, u roku od tri dana tijekom kojih je Banka u Luxembourgu otvorena (svaki dalje u tekstu: »radni dan u Luxembourgu«), od primitka Obavijesti o isplati, opozvati Zahtjev za isplatu putem obavijesti upućene Banci, nakon čega relevantni Zahtjev za isplatu i Obavijest o isplati prestaju važiti.

D. Isplata se vrši na ime Zajmoprimca na onaj bankovni račun koji je Zajmoprimac pismeno dostavio Banci (uz točnu naznaku broja računa i identifikacijskog broja banke u kojoj je otvoren račun) najmanje deset dana prije datuma isplate. U tu svrhu može se navesti samo jedan račun.

1.04 Valuta

Banka će isplatiti svaku tranšu u eurima.

1.05 Uvjeti isplate

Isplata prve tranše u skladu sa stavkom 1.02 podliježe ispunjenju sljedećih uvjeta prema Banci, odnosno da najmanje pet radnih dana u Luxembourgu prije datuma određenog za isplatu u Obavijesti o isplati:

(i) Banka dobije pravno mišljenje na engleskom jeziku, koje je izdao pravni savjetnik Zajmoprimca, o propisnom potpisivanju ovog Ugovora od strane Zajmoprimca, koje potvrđuje da su odredbe ovog Ugovora potpuno na snazi i da imaju pravni učinak, te da je Ugovor pravovaljan, obvezujući i izvršiv u Hrvatskoj u skladu s uvjetima koje utvrđuje,

(ii) Zajmoprimac dostavi Banci dokaz o opunomoćenju ovlaštene osobe ili osoba za potpisivanje Zahtjeva o isplati te ovjereni uzorak potpisa te osobe ili osoba,

(iii) budu ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavku 7.01, i

(iv) Banci bude dostavljeno pravno mišljenje na engleskom jeziku, koje izdaje Ministar pravosuđa Hrvatske ili ovlaštena osoba, o njegovom propisnom potpisivanju Sporazuma o jamstvu spomenutog u stavku 7.01 kojim se potvrđuje da su odredbe tog sporazuma na snazi i da imaju pravni učinak te da je sporazum pravovaljan, obvezujući i izvršiv u Hrvatskoj u skladu s uvjetima koje utvrđuje.

Nakon ispunjenja svih uvjeta za isplatu, Banka će o tome obavijestiti Zajmoprimca. Ako bilo koji od ovih uvjeta ne bude ispunjen na vrijeme, prva tranša će se isplatiti petog radnog dana u Luxembourgu od dana kada su svi uvjeti ispunjeni.

1.06 Preraspodjela sredstava

Ako se cijela tranša, ili bilo koji njen dio, isplaćen za financiranje Projekata, ne proslijedi Krajnjem korisniku, Zajmoprimac mora o tome obavijestiti Banku. Zajmoprimac će, međutim, zadržati (ili, ovisno o slučaju, osigurati da određeni Posrednik zadrži) dotični iznos u svrhu preraspodjele u skladu s postupkom utvrđenim u stavku 1.02.

Svaki neisplaćeni iznos koji nije na ovaj način preraspodijeljen do 26. svibnja 2004., upotrijebit će se, prema nahođenju Zajmoprimca, u skladu sa stavkom 6.01 za djelomično financiranje ulaganja iz točke 1. preambule ovog Ugovora, ili će se prijevremeno otplatiti u skladu sa stavkom 4.02.

1.07 Poništenje zajma

U slučaju da Banka nakon 26. svibnja 2004. ne razmotri Zahtjev za raspodjelu sredstava koji je pravodobno podnesen u odnosu na bilo koji dio neisplaćenog dijela Kredita koji do tog datuma nije raspoređen, neisplaćeni dio Kredita će se smatrati poništenim.

Svaki dio neisplaćenog dijela Kredita smatrat će se poništenim, u sljedećim slučajevima:

(i) ako je nakon 26. svibnja 2004. Banka obavijestila Zajmoprimca o odbijanju pravodobno podnesenog Zahtjeva za raspodjelu, ili

(ii) ako do 26. studenoga 2004. nije podnesen Zahtjev za isplatu.

1.08 Otkaz i privremena obustava

Banka može, uz prethodnu pismenu obavijest Zajmoprimcu, otkazati u cijelosti ili djelomično neisplaćeni dio kredita u bilo koje vrijeme i s trenutnim učinkom:

(a) nakon što se zbio bilo koji događaj naveden u članku 10; ili

(b) ako nastupe iznimne okolnosti koje po opravdanom mišljenju Banke negativno utječu na pristup Banke određenim međunarodnim tržištima kapitala,

pod uvjetom da Banka nema pravo otkazati, iz razloga navedenih u alineji (b), bilo koju tranšu koja je predmet Obavijesti o isplati.

Kao alternativa spomenutom, ako se zbio događaj opisan u alineji (a) gore ili su nastupile okolnosti opisane u alineji (b) gore, a po mišljenju Banke takav događaj i takve okolnosti privremene su naravi, Banka može, uz slanje obavijesti Zajmoprimcu, obustaviti u cijelosti ili djelomično onaj dio kredita koji ima pravo otkazati. Ako se, u takvim slučajevima, isplata tranše ne može obaviti zbog privremene obustave, smatrat će se da relevantni Zahtjev za isplatu nije podnesen. Privremena obustava bilo kojeg dijela Kredita nastavlja se sve dok Banka ne obavijesti Zajmoprimca da je ponovno u stanju izdati Obavijest o isplati za taj dio, ili da je taj dio otkazan.

Neisplaćeni dio Kredita će se smatrati otkazanim ako Banka zahtijeva prijevremenu otplatu u skladu sa člankom 10.

Ako Banka otkaže Kredit na temelju alineje (a) ovog stavka, Zajmoprimac je dužan platiti naknadu na otkazani iznos bilo koje neisplaćene tranše koja je predmet Obavijesti o isplati, po godišnjoj stopi od 0,75% (nula cijelih sedamdeset pet posto), obračunato od datuma relevantne Obavijesti o isplati do datuma otkaza.

1.09 Valuta iznosa koji se plaćaju na temelju članka 1.

Naknade koje Zajmoprimac duguje Banci prema članku 1. obračunavaju se i plaćaju u eurima.

Članak 2.

ZAJAM

2.01 Iznos zajma

Zajam (»Zajam«) obuhvaća ukupne iznose koje je Banka isplatila u eurima, a o kojima Banka pismeno izvještava prigodom svake takve isplate.

2.02 Valuta otplate

Svaka otplata tranše sukladno članku 4., ili ovisno o slučaju, članku 10., vrši se u eurima.

2.03 Valuta kamate i drugih troškova

Kamata i ostali troškovi koji se plaćaju na svaku tranšu sukladno stavku 3.01 i člancima 4. i 10. obračunavaju se i plaćaju u eurima.

Svako drugo plaćanje vrši se u valuti koju odredi Banka, uzimajući u obzir valuta izdataka koje treba podmiriti tim plaćanjem.

2.04 Obavijest

Nakon isplate svake tranše, Banka šalje kratak izvještaj Zajmoprimcu u kojem prikazuje isplaćeni iznos, datum isplate, plan otplate u skladu sa stavkom 4.01 i kamatnu stopu za tu tranšu.

Članak 3.

KAMATA

3.01 Kamatne stope

Na dospjelu dnevnu bilancu u okviru tranše, Zajmoprimac plaća kamatu po godišnjoj kamatnoj stopi utvrđenoj u Obavijesti o isplati.

Na taj način utvrđena kamatna stopa bit će fiksna kamatna stopa koja se primjenjuje na dan izdavanja Obavijesti o isplati na zajmove, a utvrđuje se na temelju uvjeta koji prevladavaju na tržištima kapitala sukladno najnovijim procedurama postavljenim od strane Komisije za upravljanje vezano za slične zajmove, koje će odobriti Banka u eurima, a koji traju jednako koliko i tranša i za koje vrijede isti uvjeti otplate i plaćanja kamata kao i za dotičnu tranšu.

Kamata se plaća polugodišnje za dospjele obveze, i to na svaki Normalni datum plaćanja utvrđen u stavku 5.03.

3.02 Kamata na dospjele, a nepodmirene iznose

Ne dovodeći u pitanje članak 10. i izuzimajući stavak 3.01, kamata se obračunava na svaki dospjeli, a nepodmireni iznos koji treba platiti od datuma dospijeća do datuma stvarnog plaćanja:

(a) za svaki dospjeli, a nepodmireni iznos u eurima koji se odnosi na bilo koju tranšu, po stopi koja odgovara iznosu od (i) 2,5% (dva i pol posto) i (ii) stopi koja se primjenjuje na tu tranšu na temelju stavka 3.01; i

(b) za svaki drugi iznos, po stopi koja odgovara iznosu od (i) 2,5% (dva i pol posto) i (ii) kamatnoj stopi koju Banka primjenjuje na datum dospijeća za slične zajmove u valuti toga iznosa, s polugodišnjim plaćanjem kamate te na rok od 15 godina.

U odnosu na dospjele, a nepodmirene iznose, na taj način obračunate kamatne stope zamijenit će relevantne stope spomenute u stavku 3.01. Takva kamata se plaća u istoj valuti kao i dospjeli, a nepodmireni iznos na koji se ona obračunava.

Članak 4.

OTPLATA

4.01 Normalna otplata

Zajmoprimac će otplaćivati svaku tranšu u skladu s utvrđenim planom otplate prema stavku 2.04, koji će biti sastavni dio ovog Ugovora. Svakim se planom utvrđuje otplata glavnice u jednakim polugodišnjim ratama utvrđenim za dotičnu tranšu sukladno stavku 5.03.

Otplata svake tranše će (i) započeti ne kasnije od prvoga Normalnog datuma plaćanja koji se primjenjuje za tranšu, a dospijeva nakon isteka razdoblja počeka koji traje do 3 godine od datuma isplate dotične tranše i (ii) ne ranije od 4 godine ili kasnije od 12 godina od tog datuma isplate. Kao iznimka prethodnom stavku, datum konačne otplate tranše može pasti unutar 15 godina od datuma isplate tranše, pod uvjetom da isplaćeni iznos ne prelazi (x) ukupnu svotu svih iznosa koji su, do datuma relevantne Obavijesti o isplati, raspoređeni za infrastrukturne projekte, umanjene (y) za ukupno isplaćeni iznos do datuma Obavijesti o isplati u okviru tranši s planom otplate koji je u skladu s prethodnim stavkom.

4.02 Dobrovoljna prijevremena otplata

A. Zajmoprimac može prijevremeno otplatiti sve ili dio bilo koje tranše u bilo kojoj godini, na osnovu prethodne pismene obavijesti (»Obavijest o prijevremenoj otplati«) u kojoj je navedena tranša i iznos koji se otplaćuje prije dospijeća, kao i predloženi datum prijevremene otplate (»Datum prijevremene otplate«) koji će biti Normalni datum plaćanja utvrđen u stavku 5.03.

Obavijest o prijevremenoj otplati dostavlja se Banci najmanje mjesec dana prije Datuma prijevremene otplate. Prijevremena otplata podliježe plaćanju naknade Banci, ukoliko takva postoji, utvrđene u skladu s odredbama podstavka 4.02B ovog stavka.

B. Iznos naknade za tranšu koja se prijevremeno otplaćuje je zbroj iznosa koji predstavljaju manjak iznosa kamate koju Banka obračunava za svako razdoblje (nakon Datuma prijevremene otplate) počev od datuma koji je (ili koji bi, da nema prijevremenog plaćanja, bio) Normalni datum plaćanja, te završno s prvim sljedećim Normalnim datumom plaćanja, obračunatih i diskontiranih u skladu s ovim podstavkom.

Za svako takvo razdoblje, manjak, ako takav postoji, izračunava se kao iznos prema kojem:

(i) kamata koja je bila plativa tijekom tog razdoblja za dio tranše koji treba prijevremeno otplatiti po stopi primjenjivoj u skladu sa stavkom 3.01 prelazi

(ii) kamatu koja bi bila plativa na takav dio tijekom tog razdoblja, obračunatu po stopi 15 bazičnih bodova nižoj od stope koju je utvrdila Banka na dan koji pada mjesec dana prije Datuma prijevremene otplate, kao standardna fiksna kamatna stopa za zajmove koji se odobravaju u eurima iz vlastitih sredstava Banke s istim fnancijskim značajkama kao i tranša, posebice u pogledu periodičnosti isplate kamata, preostalog trajanja do dospijeća zajma, te plana otplate za vrijeme tog trajanja (pod pretpostavkom da nema prijevremene otplate).

Svaki tako obračunati iznos bit će diskontiran do Datuma prijevremene otplate primjenom diskontne stope koja je jednaka standardnoj fiksnoj stopi utvrđenoj sukladno alineji (ii) ovog podstavka.

C. Banka će, na radni dan u Zagrebu, obavijestiti Zajmoprimca o iznosu dospjele naknade u skladu sa podstavkom 4.02B ili, ovisno o slučaju, o nepostojanju takve naknade. Obavijest o prijevremenoj otplati Zajmoprimca neće biti valjana ako Banka ne primi pisanu potvrdu o prihvaćanju navedene naknade, ukoliko takva postoji, najkasnije do 17,00 sati (i) onog dana kada Zajmoprimac primi navedenu obavijest od Banke iza 12,00 sati, (ii) sljedećeg radnog dana u Luxembourgu koji je radni dan i u Zagrebu.

Osim u gore navedenom slučaju, Zajmoprimac će izvršiti plaćanje u skladu s Obavijesti o prijevremenoj otplati, zajedno s naknadom koja bi mogla biti utvrđena uz takvo plaćanje.

4.03 Opće odredbe o prijevremenoj otplati

U slučaju djelomične prijevremene otplate tranše, sve neisplaćene rate te tranše proporcionalno se umanjuju za prijevremeno otplaćeni iznos.

Ovaj članak 4. ne dovodi u pitanje članak 10.

Članak 5.

PLAĆANJA

5.01 Mjesto plaćanja

Svote koje Zajmoprimac plaća na temelju ovog Ugovora plaćaju se na odgovarajuće račune o kojima je Banka obavijestila Zajmoprimca. Banka je dužna dati obavijest o računu najmanje petnaest dana prije datuma dospijeća prve uplate od strane Zajmoprimca, a o eventualnoj promjeni računa dužna ih je obavijestiti najmanje petnaest dana prije datuma prve uplate na koju se ta promjena odnosi.

Ovaj rok za obavijest ne primjenjuje se na slučaj plaćanja iz članka 10.

5.02 Izračunavanje plaćanja za dio godine

Svaki dospjeli iznos kamate, naknade ili druge obveze na temelju ovog Ugovora, obračunan za neki dio godine, izračunava se na temelju godine od tri stotine i šezdeset dana, i mjeseca od trideset dana.

5.03 Normalni datumi plaćanja

Svote koje dospijevaju polugodišnje vezano za bilo koju tranšu plaćaju se na datume dogovorene u tu svrhu (svaki »Normalni datum plaćanja«) kao što je navedeno u određenoj obavijesti dostavljenoj sukladno stavku 2.04.

Svaki Normalni datum plaćanja pada na:

(i) peti, deseti, petnaesti ili dvadeseti dan bilo kojeg mjeseca, ili

(ii) dvadeset peti ili posljednji dan bilo kojeg mjeseca osim prosinca.

Ako u bilo kojoj godini, isplata dospjelog iznosa za kamate ili otplatu padne na dan kada »Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer – »TARGET« (Transeuropski automatski sustav izvršenja hitnih doznaka) nije otvoren, iznos se uplaćuje na zamjenski Normalni datum plaćanja, što znači prvi sljedeći dan kad je »TARGET« otvoren.

Ukoliko nije drukčije ugovoreno, ostale dospjele svote plaćaju se u roku od sedam dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtjev za plaćanje od Banke.

Svota koju duguje Zajmoprimac smatrat će se plaćenom kada je Banka primi na račun naznačen u skladu sa stavkom 5.01.

Članak 6.

POSEBNE OBVEZE

6.01 Korištenje zajma

Zajmoprimac će osigurati da se sredstva iz Zajma iskoriste isključivo za financiranje projekata na temelju Sporazuma o prosljeđivanju zajma.

6.02 Ponovno angažiranje sredstava

Ukoliko Krajnji korisnik, ili Posrednik dobrovoljno ili obvezno, prijevremeno otplati dio ili cijeli zajam na temelju Sporazuma o prosljeđivanju zajma, Zajmoprimac će ponovno angažirati ili se, u slučaju da prijevremeno otplate Posredniku, pobrinuti da Posrednik ponovno angažira prijevremeno otplaćena sredstva za financiranje investicija koje se spominju u 2. točki preambule ovog Ugovora, osim ako (i) Zajmoprimac prijevremeno ne otplati u eurima iznos jednak prijevremeno otplaćenom iznosu, zajedno s kamatom na prijevremeno otplaćen iznos od strane Zajmoprimca, te naknadom, ukoliko takva postoji, obračunatom za iznos prijevremeno plaćene tranše u skladu s podstavkom 4.02B. ili, ukoliko bude slučaj, (ii) Posrednik prijevremeno otplati Zajmoprimcu iznos koji je primio na temelju prijevremene otplate. Za primjenu članka 6. i 8., svaki projekt financiran takvim ponovnim angažiranjem sredstava smatrat će se Projektom prema definiciji navedenoj u podstavku 1.02B.

6.03 Financijske obveze

Zajmoprimac će se za vrijeme čitavog trajanja Zajma pobrinuti da:

(a) njegova adekvatnost kapitala (obračunata prema BIS standardima) bude veća od 10%,

(b) njegova tekuća imovina predstavlja više od 10% ukupne imovine,

(c) omjer srednjoročnih i dugoročnih obveza, te neto imovine ne bude veći od 0,80,

(d) njegovi odobreni zajmovi čine više od 70% ukupne imovine.

6.04 Ostale obveze

Zajmoprimac:

(a) će se nastojati pobrinuti da svaki Posrednik bude, pravovremeno te na način koji se smatra najprikladnijim, informirati svakog Krajnjeg korisnika s kojim će zaključiti Sporazum o prosljeđivanju zajma, o financijskoj intervenciji Banke u financiranju zajma izvršenoj na temelju određenog Sporazuma o prosljeđivanju zajma,

(b) će se obvezati, i potrudit će se da se svaki Posrednik obveže, te svaki Krajnji korisnik s kojim Zajmoprimac, odnosno Posrednik ima zaključen Sporazum o prosljeđivanju zajma, da će:

(i) dovršiti Projekt na datum predviđen u određenom Pismu o raspodjeli ili, ovisno o slučaju, u određenom roku od odluke o ponovnom angažiranju sredstava u skladu sa stavkom 6.02 za financiranje Projekta,

(ii) koristiti zajam primljen na temelju toga Sporazuma isključivo za financiranje Projekta,

(iii) poštovati odredbe koje precizno odražavaju zahtjeve Banke koji se odnose na Projekt, osobito one koji se tiču zaštite okoliša, a o svakom od njih se Zajmoprimac obavještava do datuma relevantnog Pisma o raspodjeli sredstava ili, ovisno o slučaju, do trenutka donošenja relevantne odluke o ponovnom angažiranju sredstava u skladu sa stavkom 6.02,

(iv) dopustiti osobama koje odredi Banka, a koje mogu biti u pratnji predstavnika Revizorskog suda, da pregledaju gradilišta, instalacije i radove koje obuhvaća relevantni Projekt i obave sve provjere koje žele, te im pruže sve informacije i svu pomoć koju oni u razumnim granicama mogu zahtijevati za tu svrhu, i

(v) prijevremeno otplatiti, na prvi zahtjev, zajam koji je dobio na temelju Sporazuma o prosljeđivanju zajma od Zajmoprimca ili relevantnog Posrednika, ovisno o slučaju, u slučaju neispunjavanja obveza utvrđenih u prethodnim alinejama (i) do (iv) ovog stavka.

Članak 7.

OSIGURANJE

7.01 Jamstvo

Obveze Banke u pogledu isplate Zajma uvjetuju se prethodnim potpisivanjem i stupanjem na snagu sporazuma o jamstvu pod uvjetima koji su zadovoljavajući za Banku, a kojim Republika Hrvatska jamči propisno izvršenje financijskih obveza Zajmoprimca na temelju ovog Ugovora.

Članak 8.

INFORMACIJE

8.01 Informacije o Projektima i Krajnjim korisnicima

Zajmoprimac će:

(a) ako bude zatraženo, odmah dostaviti Banci:

(i) engleski prijevod svakog Sporazuma o prosljeđivanju zajma i svakog dodatka ili izmjene i dopune istog.

(ii) sve dokumente i informacije potrebne da bi Banka mogla pratiti fizičko i financijsko napredovanje Projekata te pratiti financijsko stanje Krajnjih korisnika,

(b) izvijestiti Banku:

(i) odmah o svakom neispunjavanju ugovornih obveza od strane Krajnjeg korisnika prema Sporazuma o prosljeđivanju zajma i o svakoj obavijesti o namjeri prijevremene otplate koju isti uputi,

(ii) općenito o svim činjenicama i događajima koji su poznati Zajmoprimcu, a koji bi mogli ugroziti dovršenje ili funkcioniranje nekog Projekta, utjecati na financijsko stanje nekog Krajnjeg korisnika ili dati pravo Zajmoprimcu, ovisno o slučaju i nakon prolaska određenog vremena, da zatraži prijevremenu otplatu od Krajnjeg korisnika u skladu sa Sporazumom o prosljeđivanju zajma.

8.02 Informacije o Zajmoprimcu

Zajmoprimac će:

(a) dostaviti Banci svake godine primjerak na engleskom jeziku svoje revidirane bilance stanja i računa dobiti i gubitka, u roku od mjesec dana od njihovog odobrenja, primjerak na engleskom jeziku svoga godišnjeg izvješća, te pružiti sve dodatne informacije o svojoj općoj financijskoj situaciji koje Banka s vremena na vrijeme može zatražiti,

(b) odmah izvijestiti Banku o svakoj bitnoj izmjeni Zakona o kreditnoj banci za obnovu od datuma ovoga Ugovora, o svakoj bitnoj izmjeni nekog propisa ili zakonske odredbe koja se odnosi neposredno na njegove poslovne aktivnosti, kao i o svakom prijedlogu ili odluci u tom smislu s kojom je upoznat,

(c) odmah izvijestiti Banku o svakoj činjenici koa ga obvezuje i o svakom zahtjevu za prijevremenu otplatu nekog zajma koji mu je upućen,

(c) općenito uputiti Banku u svaku činjenicu ili događaj koji bi mogao spriječiti ispunjenje neke obveze Zajmoprimca na temelju ovog Ugovora.

8.03 Informacije o prijevremenim otplatama ili ponovnom angažiranju zajma

Zajmoprimac će dostaviti Banci:

(a) svake godine, sažeti prikaz, oblikom i sadržajem zadovoljavajući za Banku, iznosa koje su Krajnji korisnici prijevremeno otplatili (i, ako bude slučaj, Posrednici) na temelju Sporazuma o prosljeđivanju zajma, bilo dobrovoljno ili na temelju zahtjeva i ponovnog angažiranja sredstava, uzimajući u obzir obveze Zajmoprimca iz stavka 6.02, i

(b) na zahtjev, sažeti prikaz svih iznosa koje je Zajmoprimac ili neki Posrednik ponovno angažirao u skladu sa stavkom 6.02.

Članak 9.

TROŠKOVI I IZDACI

9.01 Porezi, davanja i pristojbe

Zajmoprimac će platiti sve poreze, carine, pristojbe i druga davanja bilo koje naravi, uključujući taksene marke i naknadu za registraciju, koji proizlaze iz izvršenja ili provedbe ovog Ugovora i svih s njime povezanih dokumenata, ili iz stvaranja osiguranja za Zajam.

Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamate, naknade i ostale iznose koji dospijevaju na temelju ovog Ugovora u bruto iznosu, bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih davanja; pod uvjetom da je Zajmoprimac zakonski obvezan činiti takva odbijanja, platit će Banci bruto svotu, tako da neto iznos koji Banka primi nakon odbitka bude jednak iznosu koji treba platiti.

9.02 Ostali troškovi

Zajmoprimac će snositi sve torškove koji se odnose na profesionalne i bankovne troškove ili troškove za doznake ili konverziju, a koji nastaju prilikom izvršenja ili provedbe ovog Ugovora ili nekog s njime povezanog dokumenta, ili u stvaranju osiguranja za Zajam.

Članak 10.

PRIJEVREMENA OTPLATA U SLUČAJU NEISPUNJENJA UGOVORNIH OBVEZA

10.01 Pravo zahtijevanja otplate

A. Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili bilo koji njegov dio bez odlaganja na zahtjev Banke:

(a) ako Banka sazna da je bilo koja informacija koju je dobila od Zajmoprimca ili u njegovo ime, u svezi s pregovorima oko sklapanja ovog Ugovora ili tijekom pregovora, netočna u bilo kojoj materijalnoj činjenici,

(b) ako Zajmoprimac propusti otplatiti u zadanom roku bilo koji dio Zajma, platiti kamatu za isti ili izvršiti neko drugo plaćanje Banci predviđeno ovim Ugovorom,

(c) ako Zajmoprimac ne ispuni neku financijsku obvezu u pogledu bilo kojeg drugog zajma koji mu je odobrila Banka ili Europska zajednica i ako se, nakon bilo kojeg neispunjenja s tim u svezi, od Zajmoprimca zatraži da prijevremeno otplati neki drugi zajam ili da prije dospijeća isplati obvezu koja proizlazi iz neke financijske transakcije,

(d) ako se izvrši nalog ili se donese pravomoćna odluka za likvidaciju Zajmoprimca, ili ako Zajmoprimac prestane ili odluči prestati poslovati u cijelosti ili u značajnom dijelu svog poslovanja, osim tijekom spajanja ili rekonstrukcije za koju je Banka prethodno dala svoj pristanak,

(e) ukoliko Zajmodavac obznani prestanak plaćanja, zatraži moratorij, proglasi insolventnost ili zaključi odnosno nastoji zaključiti stečajni plan ili sporazum sa svojim vjerovnicima o djelomičnom namirenju duga te ukoliko Zajmodavac podnese prijedlog za pokretanje stečajnog postupka (u slučaju da Zajmodavac može posti pod stečaj) te ako treća strana predloži otvaranje stečaja nad Zajmodavcem ili je stečaj nad Zajmodavcem obznanjen

(f) općenito, ako nastupi neki događaj koji bi mogao materijalno ugroziti sposobnost Zajmoprimca da ispuni svoje obveze predviđene ovim Ugovorom.

B. Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili bilo koji njegov dio bez odlaganja na zahtjev Banke po isteku razumnog razdoblja naznačenog u obavijesti koju Banka uputi Zajmoprimcu, bez da je predmet riješen na zadovoljavajući način za Banku:

(a) ako Zajmoprimac propusti ispuniti bilo koju obvezu, osim obveze plaćanja iz podstavka 10.01A, alineja (b),

(b) ako bilo koja činjenica ili okolnost navedena u preambuli prestane postojati ili se promijeni te na taj način šteti interesima Banke.

10.02 Ostala zakonska prava

Stavak 10.01 ne ograničava nijedno drugo pravo Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu Zajma.

10.03 Odšteta

U slučaju zahtjeva iz stavka 10.01, Zajmoprimac će platiti Banci, po tranši koju treba prijevremeno otplatiti, iznos obračunan na dan podnošenja zahtjeva koji je veći od:

(a) iznosa obračunanog, s učinkom od datuma dospijeća naznačenog u Bančinoj obavijesti o zahtjevu, u skladu s odredbama podstavka 4.02B koje se primjenjuju na dospjeli i plativi iznos, i

(b) zbroja iznosa obračunanih za svaku ratu koju treba prijevremeno otplatiti po godišnjoj stopi od 0,25%, od datuma zahtjeva do datuma kada je trebala uslijediti otplata te rate da nije bio podnesen zahtjev.

10.04 Neodustajanje

Nikakav propust ili odgađanje od strane Banke u ostvarivanju bilo kojih njezinih prava na temelju članka 10. neće se smatrati odustajanjem od tog prava.

10.05 Upotreba primljenih uplata

Uplate primljene nakon zahtjeva na temelju članka 10. upotrijebit će se prvenstveno za plaćanje troškova, šteta, naknada i kamata, prema tom redoslijedu, a zatim za podmirivanje rata obrnutim redoslijedom dospijeća.

Članak 11.

PRAVO I SUDSKA NADLEŽNOST

11.01 Pravo

Ovaj Ugovor reguliran je austrijskim pravom.

11.02 Sudska nadležnost

Svi sporovi u svezi s ovim Ugovorom rješavaju se na Sudu pravde Europskih zajednica.

Stranke ovog Ugovora ovime se odriču svakog imuniteta u odnosu na nadležnost tog Suda i pravo na osporavanje nadležnosti tog Suda. Odluka Suda donesena na temelju stavka 11.02 ovog Ugovora konačna je i obvezujuća za stranke bez ograničenja ili rezervi.

11.03 Dokaz o dospjelim iznosima

Potvrda Banke o dospjelom iznosu koji se duguje Banci i svaka evidencija Banke o takvom iznosu čine prima facie dokaz o tom iznosu.

Članak 12.

ZAVRŠNE ODREDBE

12.01 Obavijesti

Obavijesti i ostala priopćenja koja jedna stranka upućuje drugoj na temelju ovog Ugovora šalju se na dolje navedenu adresu, ili na drugu adresu koju će primatelj prethodno pisano dojaviti kao novu adresu za tu svrhu; pod uvjetom da će se obavijesti Zajmoprimcu slati na adresu spomenutu pod (1), osim ako se odnose na parnicu koja je u tijeku ili predstoji, u kojem slučaju će se slati na adresu spomenutu pod (2) koju Zajmoprimac izabere kao domicil:

– za Banku: 100, boulevard Konrad Adenauer

L-2950 Luxembourg

– za Zajmoprimca: (1) Hrvatska banka za obnovu i razvitak

HBOR)

Sektor međunarodnih poslova

Gajeva 30a

HR-10000 Zagreb

Telex: 21149 HBOR RH

Telefax: +385-1-45-91-832

(2) Misija Republike Hrvatske pri

Europskim zajednicama

Avenue des Arts 50

B-1000 Brussels

12.02 Oblik obavijesti

Obavijesti i drugi oblici komuniciranja za koje su utvrđena fiksna razdoblja u ovom Ugovoru ili koji sami utvrđuju fiksna razdoblja koja obvezuju njihovog primatelja, dostavljaju se osobno, preporučenom poštom, teleksom ili drugim oblikom prijenosa koje osigurava dokaz da je primatelj primio pošiljku. Datum urudžbiranja odnosno, ovisno o slučaju, iskazani datum primitka pošiljke presudni su za utvrđivanje razdoblja.

12.03 Preambula i Dodatak

Preambula čini dio ovog Ugovora.

Ovom Ugovoru priložen je Dodatak I (Ovlašteni potpisnici Zajmoprimca).

U POTVRDU navedenog, stranke su dale sastaviti ovaj Ugovor u četiri izvornika na engleskom jeziku.

Zagreb, 26. studenoga 2001.

Potpisao za i u ime Potpisao za i u ime

EUROPSKE INVESTICIJSKE HRVATSKE BANKE ZA

BANKE OBNOVU I RAZVITAK

E. Nowotny A. Kovačev, Marija Kolarić



Članak 4.

Financijske obveze koje bi mogle nastati za Republiku Hrvatsku kao jamca na temelju Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine od 2002. do 2017. prema planovima otplate do konačne otplate zajma.

Članak 5.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo financija Republike Hrvatske.

Članak 6.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 441-03/02-01/02
Zagreb, 21. veljače 2002.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.



===========================



Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
ODLUKU
O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE ZA GLOBALNI ZAJAM HRVATSKOJ BANCI ZA OBNOVU I RAZVITAK

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za globalni zajam Hrvatskoj banci za obnovu i razvitak, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 21. veljače 2002.

Broj: 01-081-02-830/2
Zagreb, 26. veljače 2002.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.