POSEBNA PONUDA ZA PODUZETNIKE
Želite poboljšati svoje poslovanje, povećati prodaju? Imate sve manje kupaca? Slaba je potražnja za vašim uslugama? Opada vam promet i dobit? Svakim danom imate sve manje posla? Provjerite ponudu naših marketing usluga. Izrada web stranica, cijena vrlo povoljna.
Link na pregled ponude - Poslovne usluge za poduzetnike
 

 

 
IZRADA WEB STRANICA, POVOLJNO I KVALITETNO
Izrada web stranica po izuzetno povoljnim cijenama. Izrada internet stranica koje možete uvijek samostalno ažurirati bez ikakvih dodatnih troškova. Objavite neograničeni broj tekstova, objavite sve ponude, akcije, oglase, kataloge...
Link za opširnije informacije o povoljnoj izradi kvalitetnih CMS web stranica
 

 

 
POSLOVNE INFORMACIJE, SAVJETI I ANALIZE
Potražite sve informacije o poslovanju u Hrvatskoj, pravne, porezne i druge savjete, informacije o internet oglašavanju i marketingu, rezultate istraživanja tržišta, poslovne analize, informacije o kreditima za poduzetnike, poticajima...
Kontaktirajte nas ukoliko su Vam potrebne poslovne informacije
 

 

 
PRIMJERI UGOVORA, POSLOVNIH PLANOVA, IMENICI
Korisni primjeri ugovora, obrasci, primjeri poslovnih planova, imenici za direktni marketing, usluga sastavljanja imenika i baza podataka po Vašim potrebama, pretraživanje baza podataka, trgovačko zastupanje i posredovanje...
Informirajte se o našim uslugama - Isplati se!
 

 


PREGLED SVIH USLUGA

Novosti

EUROPSKE INTEGRACIJE

Nacionalni program RH za pridruživanje Europskoj uniji

> Popis kratica i pojmova

> Odnos RH i EU

> Interesi i prioriteti

> Pristup i metodologija

> Politički kriteriji

> Gospodarske prilagodbe

> Gospodarski trendovi

> Strukturne reforme

> Usklađivanje zakonodavstva

> Sloboda kretanja roba

> Sloboda kretanja radnika

> Sloboda pružanja usluga

> Sloboda kretanja kapitala

> Pravo trgovačkih društava

> Tržišno natjecanje i potpore

> Promet

> Carine

> Socijalna politika i zapošlja.

> Malo i srednje poduzetništvo

> Telekomunikacije i informac.

> Zaštita potrošača i zdravlja

> Pravosuđe, unutarnji poslovi

> Javna administracija

> Državna samouprava

> Komunikacijska strategija

> EU Dodatak A

> EU Dodatak B

 

> Sporazum o stabilizaciji

> Protokoli SSP

> Kronologija EU

> Institucije EU

> Izvori prava EU

> Pravni akti EU

> Financijske institucije

> Ministarstvo (MEI)

> Međunarodni ugovori

> Informacijski releji

> Baze podataka o EU

> EURO

 

Klikni za pregled priloga
> Pregled najvažnijih zakona

> Poslovni WEB katalog

> Trgovačko pravo

> EU Baza podataka

> Izrada Internet stranica


Google


WWW Poslovni Forum




KONTAKT PODACI ZA
Poslovni forum d.o.o.

Link na web stranicu sa e-mail adresama i telefonima
Pitanja, narudžbe, savjeti...



IZRADA WEB STRANICA

Putem vlastitih web stranica možete pružiti brzu i detaljnu informaciju o Vašem poduzeću ili obrtu, proizvodima i uslugama. Obraćate se novim potencijalnim kupcima i kvalitetnije komunicirate sa svim postojećim, povećavate bazu dobavljača, dobivate pristup tržištima i segmentima koji su Vam dosad bili nedostupni - ukratko, poboljšavate svoje poslovanje i otvarate nove poslovne mogućnosti.

CMS su internet stranice sa administracijom putem koje možete uvijek samostalno dodavati i ažurirati sadržaj bez ikakvih dodatnih troškova, objavljivati neograničeni broj tekstova... Što je to administracija? Administracija znači da uz pomoć lozinke imate pristup u te stranice, kao što imate i pristup na Facebook ili Gmail. CMS plaćate samo jednom, cijena CMS-a ne ovisi o tome koliko ćete objaviti članaka. Možete objaviti na stotine i tisuće članaka, sve bez ikakvog dodatnog plaćanja kao što bi vam naplaćivali po broju stranica (članaka) da vam rade stranice onako kako su se nekada radile, a što nažalost većina i još danas nudi.

CMS Web Express odlikuje jednostavna promjena ili dorada dizajna, jednostavnost unosa i ažuriranja sadržaja. Na svojim CMS web stranicama možete imati i više tematskih cjelina i svakoj toj tematskoj cjelini možete zadati drugačiji dizajn. Dakle, niti sve pojedinačne web stranice unutar vašeg web portala ne moraju izgledati isto. Različitom slikom u zaglavlju web stranica, drugačijom bojom pozadine ili drugačijom bojom fonta možete vaše tematske cjeline učiniti prepoznatljivijima i olakšava snalaženje korisnika.











POSEBNA PONUDA ZA PODUZETNIKE
Link na brzi pregled poslovnih i internet usluga


MEĐUNARODNI UGOVORI


ZAKON O POTVRĐIVANJU
UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE ZA FINANCIRANJE IZGRADNJE AUTOCESTE RIJEKA – ZAGREB


Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za financiranje izgradnje autoceste Rijeka – Zagreb, potpisan 24. lipnja 2002. u Rijeci, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

GUARANTEE AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF CROATIA AND THE EUROPEAN INVESTMENT BANK

UGOVOR O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

OVAJ SE UGOVOR SKLAPA IZMEĐU:

Republike Hrvatske, koju za potrebe ovog Ugovora predstavlja g. Slavko Linić, potpredsjednik Vlade u daljnjem tekstu: »Jamac«, s jedne strane, i Europske investicijske banke sa sjedištem u Luxembourgu koju predstavlja g. Ewald Novotny, potpredsjednik u daljnjem tekstu »Banka« s druge strane.

BUDUĆI DA:

– je 6. veljače 2001. Odbor guvernera Banke odlučio, prema zahtjevu Vijeća Europske zajednice, odobriti davanje zajmova iz vlastitih sredstava Banke za investicijske projekte u Republici Hrvatskoj;

– je Ugovorom o financiranju pod nazivom »Projekt autoceste Rijeka – Zagreb« između Europske investicijske banke i Autoceste Rijeka – Zagreb d.d. (u daljnjem tekstu »Zajmoprimac«) potpisanim 24. lipnja 2002. (u daljnjem tekstu: »Ugovor o financiranju«), Banka odobrila kredit u ukupnom iznosu od EUR 60.000.000 (šezdeset milijuna eura) u korist Zajmoprimca, a koji će se koristiti za djelomično financiranje projektiranja i izgradnje dionica Vrbovsko – Bosiljevo i Bosiljevo – Vukova Gorica autoceste Rijeka – Zagreb;

– je Vlada Republike Hrvatske potvrdila da financiranje zajmom predviđeno Ugovorom o financiranju ulazi u polje primjene Okvirnog sporazuma kojim se uređuju aktivnosti Banke u Republici Hrvatskoj, sklopljenog 13. prosinca 2000. godine između Republike Hrvatske i Banke, potvrđenog zakonom koji je objavljen u službenom glasilu Republike Hrvatske »Narodne novine – međunarodni ugovori« broj 6/2001;

– je sklapanje ovog Ugovora o jamstvu (u daljnjem tekstu: »ovaj Ugovor«) odobreno Odlukom Vlade Republike Hrvatske od 25. travnja 2002. godine.

STOGA SE ovim ugovara kako slijedi:

Članak 1.

UGOVOR O FINANCIRANJU

1.01 Jamac je obaviješten o odredbama, uvjetima i klauzulama Ugovora o financiranju, i treba mu dostaviti izvornik tog Ugovora kako su ga ugovorne stranke potpisale.

Izrazi definirani u Ugovoru o financiranju imaju isto značenje i u ovom Ugovoru.

Članak 2.

JAMSTVO

2.01 Jamac, kao osnovni dužnik, a ne samo kao jamac, jamči za cjelovito i točno izvršenje svih platnih obveza Zajmoprimca prema Banci u skladu s Ugovorom o financiranju i to u svezi s glavnicom, kamatama bez ograničenja, provizijama i svim drugim troškovima, naknadama i iznosima koji mogu povremeno dospijevati prema ili sukladno bilo kojoj odredbi Ugovora o financiranju (svaki iznos za koji se tako jamči u daljnjem tekstu se naziva »Zajamčena svota«).

Članak 3.

PRISILNO IZVRŠENJE JAMSTVA

3.01 Zahtjev za plaćanje se može uputiti na temelju ove odredbe čim Zajmoprimac ne ispuni, na Normalni datum plaćanja ili na zahtjev za prijevremenom otplatom ili drugačije, sve ili dio obveza za koje se daje jamstvo prema članku 2.

Kada bude Zajmoprimcu slala (i) opomenu glede bilo kojeg dijela kredita koji dospijeva na Normalni datum plaćanja i (ii) svaki zahtjev za plaćanje koji se postavi Zajmoprimcu, Banka će istovremeno i Jamcu poslati jedan primjerak takve opomene ili zahtjeva.

3.02 Jamac se ovime neopozivo odriče svih pravnih prigovora ili izuzeća po zakonu za ukupnim ili djelomičnim izvršenjem ovog Ugovora. Obvezuje se ispuniti svoje obveze na pisani zahtjev Banke uvijek kada se podnese zahtjev za plaćanje i platiti dospjele svote bez ograničenja, zadržavanja ili postavljanja uvjeta, a Banka pritom ne mora dati nikakav posebni dokaz u prilog svom zahtjevu osim navođenja razloga za potraživanje prema ovom Ugovoru. Posebno, Banka nije obvezna dokazati da je poduzela ikakvu radnju protiv Zajmoprimca, te nije obvezna, prije izvršenja ovog Ugovora, realizirati osiguranje ili zatražiti drugo osiguranje koje je Zajmoprimac ili neka treća strana pribavila.

3.03 Sva Jamčeva plaćanja zajamčene svote dospijevaju tri poslovna dana od dana kada je upućen predmetni zahtjev za plaćanje i izvršavaju se u valuti tog Zajamčene svote i na račun naveden u zahtjevu za plaćanje.

3.04 U slučaju da Banka uloži zahtjev na temelju ovog Ugovora, Jamac ima pravo odmah platiti Banci, kao potpuno i konačno namirenje svih svojih obveza prema ovom Ugovoru, saldo nepodmirenog zajma na datum takvog plaćanja, kamatu obračunatu do tog datuma kao i sve druge Zajamčene svote koje do toga datuma treba platiti Zajmoprimac, zajedno sa svim iznosima naknada eventualno plativim sukladno pod – stavku 4.02B Ugovora o financiranju, ukoliko je Zajmoprimac dobrovoljno unaprijed otplatio ostatak Zajma na dan plaćanja prema ovom stavku 3.04.

3.05 Jamstvo prema ovom Ugovoru ostaje na snazi sve dok se u cijelosti i neopozivo ne plate ili podmire sve Zajamčene svote.

Članak 4.

SUBROGACIJA

4.01 Kad je Jamac izvršio plaćanje Banci, on je subrogiran u iznosu tog plaćanja u pravima i radnjama koje se odnose na navedeno plaćanje, a koje Banka ima prema Zajmoprimcu; ovo se pravo subrogacije ne smije zahtijevati na štetu Banke.

Članak 5.

IZMJENE UGOVORA O FINANCIRANJU

5.01 Banka može, ovisno o uvjetima iz stavka 5.02, odobriti svaku izmjenu Ugovora o financiranju, ali samo ako se na taj način ne povećavaju iznosi koje Zajmoprimac treba platiti u skladu s tim Ugovorom. Banka je dužna izvijestiti Jamca o svakoj takvoj izmjeni.

5.02 Banka može odobriti Zajmoprimcu, u odnosu na datum dospijeća plaćanja neke zajamčene svote, produženje roka od najviše tri mjeseca. O svakom takvom produženju roka potrebno je obavijestiti Jamca.

5.03 Banka ne može mijenjati uvjete Ugovora o financiranju osim u skladu sa stavkama 5.01 i 5.02 ili uz prethodnu suglasnost Jamca, koju isti neće bezrazložno uskratiti.

Članak 6.

JAMSTVO EUROPSKE ZAJEDNICE

6.01 Ovime stvoreno jamstvo ne ovisi ni o jednom dosadašnjem ili budućem jamstvu koje je Europska zajednica (»EZ«) dala Banci. Jamac se ovime odriče bilo kakvog prava na doprinos ili naknadu štete od Europske zajednice.

6.02 Ako Europska zajednica vrši plaćanje Banci za bilo koju Zajamčenu svotu, Europska zajednica će biti subrogirana u pravima Banke po ovom Ugovoru, te Europska zajednica može od Jamca povratiti bilo koji neplaćeni iznos po ovom Ugovoru.

Članak 7.

POREZI, NAKNADE I TROŠKOVI

7.01 Jamac je dužan snositi poreze ili fiskalna davanja, pravne troškove i druge izdatke nastale u izvršenju ili provedbi ovog Ugovora. Jamac je dužan izvršiti plaćanja po ovom Ugovoru bez zadržavanja ili odbitka bilo kojih iznosa koji bi se odnosili na plaćanje poreza ili fiskalnih davanja.

Članak 8.

MJERODAVNO PRAVO I SUDBENA NADLEŽNOST

8.01 Na ovaj Ugovor se primjenjuje englesko pravo.

8.02 Eventualni sporovi nastali iz ovog Ugovora podnose se na rješavanje engleskim sudovima.

Stranke ovog Ugovora ovime se odriču svakog imuniteta i prava prigovora na nadležnost engleskih sudova. Odluka suda donesena u skladu s ovim stavkom 8.02 konačna je i obvezujuća za stranke bez ograničenja ili rezervi.

Članak 9.

ZAVRŠNE ODREDBE

9.01 Obavijesti i sva druga korespondencija između stranaka temeljem ovog Ugovora šalje se na adrese stranaka u nastavku ili na drugu adresu koju naslovljeni prethodno navede u pisanom obliku kao svoju novu adresu za tu svrhu: pod uvjetom da se obavijesti Jamcu šalju na adresu pod brojem (1) osim ukoliko se ne odnose na predstojeće ili najavljene sporove, a tada se koristi adresa navedena pod (2) dolje koju je Jamac odabrao kao sjedište:

– za Jamca: (1) Ministarstvo financija

Republike Hrvatske

Katančićeva 5

HR-10000 Zagreb

(2) Veleposlanstvo Republike Hr vatske u Ujedinjenom Kraljevstvu

21 Conway Street

– za Banku: (1) Boulevard Konrad Adenauer 100

L-2950 Luxembourg

9.02 Uvodne odredbe su sastavni dio ovog Ugovora.

9.03 Ovaj Ugovor stupa na snagu danom stupanja na snagu zakona o potvrđivanju ovog Ugovora.

U POTVRDU PRETHODNO NAVEDENOG stranke su uredile da ovaj Ugovor bude sklopljen u njihovo ime u tri izvornika na engleskom jeziku.

Rijeka, 24. lipnja 2002.

Potpisao za i u ime Potpisao za i u ime

REPUBLIKE HRVATSKE EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Slavko Linić Ewald Nowotny

Potpredsjednik Vlade Potpredsjednik



Članak 3.

Tekst Ugovora o financiranju između Europske investicijske banke i Autoceste Rijeka–Zagreb d.d. za financiranje izgradnje autoceste Rijeka–Zagreb u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

FINANCE CONTRACT BETWEEN THE EUROPEAN INVESTMENT BANK AND AUTOCESTA RIJEKA – ZAGREB d.d.

UGOVOR O FINANCIRANJU IZMEĐU
EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE I AUTOCESTE RIJEKA – ZAGREB d.d.

OVAJ UGOVOR SE SKLAPA IZMEĐU:

Europske investicijske banke, sa sjedištem u Luxembourgu, koju predstavlja g. Ewald Nowotny, potpredsjednik u daljnjem tekstu: »Banka« s jedne strane, i Autocesta Rijeka – Zagreb d.d., koju predstavlja g. Zoran Klarić, predsjednik Uprave u daljnjem tekstu: »Zajmoprimac« s druge strane.

BUDUĆI DA:

1. se 1. travnja 1998. Zajmoprimac, dioničko društvo koje je osnovano Odlukom Vlade od 11. studenog 1997., obvezalo da će projektirati, izgraditi, financirati, staviti u funkciju i održavati 146,5 km dugu autocestu Rijeka – Zagreb, te je društvu dodijeljena koncesija na 28 godina (u daljnjem tekstu »Koncesija«), koja mu daje ekskluzivno pravo naplate cestarine na cijelom cestovnom pravcu;

2. je Zajmoprimac angažiran na projektiranju i izgradnji dionice Vrbovsko–Bosiljevo i Bosiljevo–Vukova Gorica autoceste Zagreb–Rijeka (u daljnjem tekstu te se dionice, osim pod–dionice koja se zove Čvor Bosiljevo 2, opisane u Prilogu A, zajednički nazivaju »Projekt«), kako je podrobnije opisano u tehničkom opisu navedenom u Prilogu A ovog Ugovora (u daljnjem tekstu »Tehnički opis«); s tim da za potrebe članaka 1.04, 6.04 i 610, pojam »Projekt« ne uključuje komponente navedene u napomeni na kraju Priloga A;

3. je Ukupan trošak projekta, uključujući nepredviđene izdatke i kamate tijekom izgradnje, ali bez poreza i carina, Banka procijenila na iznos od 177.000.000 eura (sto sedamdeset sedam milijuna eura), uz financiranje kako slijedi:

EUR

• Vlastita sredstva Zajmoprimca 57.000.000

• Zajam EBRD-a 60.000.000

• Zajam zatražen od Banke 60.000.000

Ukupno: 177.000.000

4. je Vlada Republike Hrvatske potvrdila da financiranje zajmom predviđeno ovim Ugovorom ulazi u polje primjene okvirnog sporazuma kojim se uređuju aktivnosti Banke u Republici Hrvatskoj (u daljnjem tekstu »Okvirni sporazum«), sklopljenog 13. prosinca 2000. između Republike Hrvatske i Banke, potvrđenog zakonom objavljenim u hrvatskom službenom glasilu »Narodne novine – međunarodni ugovori« br. 6/2001. od 23. svibnja 2001.

5. je člankom 3. Okvirnog sporazuma Republika Hrvatska pristala da će kamate i sva druga plaćanja koja Banka potražuje u vezi s djelatnostima predviđenim Okvirnim sporazumom, kao i sredstva i prihodi Banke povezani s tim djelatnostima, biti izuzeti od obaveze plaćanja poreza;

6. je člankom 4. Okvirnog sporazuma Republika Hrvatska pristala da će tijekom provedbe svakog financijskog posla sukladno Okvirnom sporazumu:

»(a) osigurati da Korisnici mogu pretvoriti u bilo koju potpuno konvertibilnu valutu, prema važećem tečaju na tržištu na dan dospijeća, iznose u nacionalnoj valuti Hrvatske potrebne za pravovremeno plaćanje svih dospjelih iznosa koje Banka potražuje u vezi sa zajmovima i jamčevinama koje se odnose na bilo koji Projekt; i (ii) da će ti iznosi biti slobodno, odmah i efektivno prenosivi;

(b) osigurati (i) da Banka može pretvoriti u bilo koju potpuno konvertibilnu valutu, prema važećem tržišnom tečaju, iznose u nacionalnoj valuti Hrvatske koje Banka primi u svrhu plaćanja koja proizlaze iz zajmova i jamstava ili bilo kojih drugih aktivnosti, te da Banka može slobodno, odmah i efektivno transferirati tako konvertirane iznose; ili, ovisno o želji banke (ii) ona može slobodno raspolagati tim iznosima unutar Hrvatske; i (iii) da Banka može pretvoriti u nacionalnu valutu Hrvatske prema važećem tržišnom deviznom tečaju sve iznose u bilo kojoj potpuno konvertibilnoj valuti«.

7. će za financijske obveze Zajmoprimca prema ovom Ugovoru jamčiti Republika Hrvatska prema Ugovoru o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke pod nazivom »Projekt autoceste Rijeka – Zagreb« od 24. lipnja 2002. (u daljnjem tekstu »Ugovor o jamstvu«);

8. Statut Banke predviđa da će Banka osigurati da se njena sredstva koriste što je racionalnije moguće u interesu Europske zajednice te sukladno tome uvjeti njenih kreditnih aktivnosti moraju biti u skladu s politikama Europske zajednice;

9. je Banka, utvrđujući da ovaj posao ulazi u djelokrug njenih funkcija te da je u skladu s ciljevima Okvirnog sporazuma i uzimajući u obzir gore navedeno, odlučila udovoljiti zahtjevu Zajmoprimca i dodijeliti mu kredit u iznosu ekvivalentnom EUR 60.000.000 (šezdeset milijuna eura).

10. je potpisivanje ovog Ugovora u ime Zajmoprimca propisno odobreno odlukom koju je njegov Nadzorni odbor donio 10. lipnja 2002;

11. Navođenje u ovom Ugovoru »Članaka«, »Uvodnih odredbi«, »Stavaka«, »Podstavaka«, »Priloga« i »Aneksa« znači navođenje članaka, uvodnih odredbi, stavki, pod-stavki, priloga i aneksa ovog Ugovora.

STOGA SE SADA ovime ugovara kako slijedi:

Članak 1.

ISPLATA KREDITA

1.01 Iznos kredita

Ovim Ugovorom Banka određuje u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvaća kredit (u daljnjem tekstu »Kredit«) u iznosu koji je ekvivalentan iznosu od EUR 60.000.000 (šezdeset milijuna eura), a koji će se koristiti isključivo za financiranje dijela troškova Projekta.

1.02 Postupak isplate kredita

A. Do 30. lipnja 2005., Zajmoprimac može dostaviti Banci jedan ili više valjano potpisanih pisanih zahtjeva (svaki »Zahtjev za isplatu«) za isplatu bilo kojeg dijela kredita (svaki takav dio naziva se »Tranša«), uz uvjet da broj Tranši koje će se isplatiti prema ovome Kreditu ne bude veći od deset.

Svaki će Zahtjev za isplatu detaljno navesti:

(i) datum isplate Tranše koji odgovara Zajmoprimcu, s time da se podrazumijeva da Banka može isplatiti Tranšu do četiri kalendarska mjeseca od datuma primitka Zahtjeva za isplatu, pod uvjetom da je na upit Zajmoprimca u svezi s Tranšom, Banka zadržala pravo odgode isplate do četiri kalendarska mjeseca;

(ii) iznos Kredita koji se treba isplatiti prema Tranši, pri čemu je određeno da će taj iznos biti najmanje jednak iznosu od 3 milijuna eura, ako to omogućava preostali neisplaćeni saldo Kredita;

(iii) tip Tranše, naime, da li je ona »Tranša s fiksnom stopom«, odnosno Tranša kod koje kamatna stopa ostaje ista tijekom cijelog trajanja, ili »Tranša s promjenljivom stopom«, odnosno Tranša koja nosi promjenljivu kamatnu stopu koja se utvrđuje u skladu s pod-stavkom 3.01B;

(iv) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, kamatna stopa, ako ju je Banka prethodno navela, bez obveze;

(v) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, polugodišnji Datumi plaćanja kamate pogodni za Zajmoprimca, odabrani u skladu sa stavkom 5.03, točka (a); i

(vi) izbor Zajmoprimca u vezi s uvjetima otplate tranše, prema odredbama iz stavka 4.01.

Svaki Zahtjev za isplatu je neopoziv, osim u slučaju koji je naznačen u pod-stavku 1.02C, posljednji odjeljak,

B. Svaki Zahtjev za isplatu sadržavat će, ili će uz njega biti priložena, izjava valjano potpisana u ime Zajmoprimca, kojom se potvrđuje da na dan te izjave ne postoje nikakve okolnosti koje bi Banku mogle navesti da opozove ili odgodi plaćanje neisplaćenog dijela Kredita sukladno stavci 1.07, točka (a).

C. Između 15. i 10. dana prije datuma isplate kredita Banka će, ako je Zahtjev za isplatu u skladu s pod-stavkom 1.02A te ovisno o uvjetima podstakve 1.02B, isporučiti Zajmoprimcu (s primjerkom za Jamca) obavijest (u daljnjem tekstu »Obavijest o isplati«) koja će sadržavati sljedeće podatke u odnosu na tu Tranšu:

(i) datum isplate (ovisno o stavci 1.07);

(ii) tip Tranše;

(iii) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, kamatnu stopu utvrđenu u skladu sa stavkom 3.01; i

(iv) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, primjenjive Datume plaćanja kamata;

te će potvrđivati:

(v) iznos Tranše; i

(vi) važeće uvjete otplate koje je Zajmoprimac propisno naveo.

Ako kamatna stopa navedena u Obavijesti o isplati prekoračuje odgovarajuću stopu koju je Banka prethodno odredila i koja je navedena u Zahtjevu za isplatu ili ako bilo koji od drugih elemenata spomenutih u Obavijesti o isplati ne odgovara odgovarajućem elementu u Zahtjevu za isplatu, Zajmoprimac može, u roku tri dana kada je banka u Luxembourgu otvorena, nakon primitka Obavijesti o isplati, opozvati Zahtjev za isplatu tako da pošalje obavijest Banci, nakon čega prestaje valjanost dotičnog Zahtjeva za isplatu i Obavijesti o isplati.

D. Sredstva će se isplaćivati na bankovni račun u ime Zajmoprimca koji je Zajmoprimac odredio u pisanoj obavijesti Banci (navodeći broj računa i identifikacijsku oznaku Banke kod koje je račun otvoren) najmanje deset dana prije datuma isplate. Tako se može odrediti samo po jedan račun za svaku Tranšu.

1.03 Valuta

Banka će svaku Tranšu isplatiti u eurima.

1.04 Uvjeti isplate kredita

A. Isplata prve Tranše prema stavci 1.02 ovisi o ispunjenju sljedećih uvjeta na zadovoljstvo Banke, i to prije datuma Zahtjeva:

(a) pravni savjetnik Zajmoprimca dužan je izdati pravno mišljenje prema hrvatskom zakonu na engleskom jeziku o propisnom potpisivanju ovog Ugovora od strane Zajmoprimca kao i o pripadajućoj dokumentaciji, uključujući odluku kojom se Zajmoprimca ovlašćuje da sklopi ovaj Ugovor, u obliku i sadržaju koji je prihvatljiv Banci;

(b) Banka treba primiti zadovoljavajući dokaz na engleskom jeziku o ovlastima koje su dane gospodinu Zoranu Klariću, predsjedniku Uprave, da potpiše ovaj Ugovor u ime Zajmoprimca;

(c) Banka treba primiti zadovoljavajuće pravno mišljenje prema hrvatskom zakonu na engleskom jeziku, koje je izdao osobno Ministar pravosuđa Republike Hrvatske ili je izdano u njegovo ime, a kojim se potvrđuje da su uvjeti Ugovora o jamstvu u potpunosti na snazi, te da je taj ugovor valjan, obvezujući i zakonski provediv u Republici Hrvatskoj u skladu s njegovim uvjetima;

(d) Banka treba primiti ovjerenu presliku ili preslike ugovora u kojima je vidljiva ukupna vrijednost Kvalificiranih izdataka (definirani dolje) od najmanje 30.000.000 eura; i

(e) Banka treba primiti od Zajmoprimca dokaz o ovlaštenju osobe ili osoba ovlaštenih za potpisivanje Zahtjeva te ovjereni uzorak potpisa te osobe ili tih osoba; i

(f) Banka treba primiti ovjerene kopije, zajedno s ovjerenim prijevodom na engleski, lokacijskih i načelnih građevinskih dozvola za Projekt, kako je opisan u Tehničkom opisu, zajedno s izjavom koja potvrđuje pridržavanje zakona o zaštiti prirode.

Ako se Zahtjev za isplatu prve Tranše podnese prije nego što Banka dobije prihvatljive dokaze da su gornji uvjeti ispunjeni, smatrat će se da je Banka Zahtjev primila na datum ispunjenja tih uvjeta.

B. Isplata svake Tranše, uključujući prvu, ovisi o pozitivnom mišljenju Banke o tome:

(i) da Zajmoprimac i dalje raspolaže dovoljnim sredstvima za omogućavanje pravovremenog završetka i provedbe Projekta u skladu s Prilogom A; i

(ii) da je Zajmoprimac dužan platiti ili će prema pripadajućem programu radova biti dužan platiti, za Kvalificirane izdatke (osim izdataka koje Zajmoprimac namjerava financirati iz drugih izvora) odmah, ili u roku 120 dana od datuma Tranše, iznos jednak iznosu zatražene Tranše. U ovu svrhu, »Kvalificirani izdatak« znači izdatak (neto bez poreza i carina plativih u Republici Hrvatskoj) koji je podoban prema Prilogu A, a nastao je u skladu s ugovorom kojega je ovjerenu presliku Zajmoprimac dostavio Banci, a koji svojim uvjetima zadovoljava Banku kad se u obzir uzme Vodič za nabavu Banke, izdanje 2002.

C. (1.) Isplata svake Tranše prema ovom Ugovoru, osim prve i posljednje Tranše, ovisi o tome je li Zajmoprimac dostavio Banci dokumente koji dokazuju:

(a) da je za Projekt osnovana jedinica za provođenje projekta pod uvjetima koji su prihvatljivi Banci;

(b) da se u potpunosti poštuju stavke 6.08A i 6.08B; i

(c) da ukupni iznos svih ranije isplaćenih Tranši ne prelazi za više od 1.000.000 eura ukupni iznos svih Kvalificiranih izdataka prihvatljivih prema odlomku 1.04B(ii), a koje je Zajmoprimac platio ili je dužan platiti.

C(2). isplata druge Tranše uvjetovana je još i obavezom Zajmoprimca da Banci dostavi, u obliku i sadržaju koji ju zadovoljava, ovjerene kopije svih posebnih građevinskih dozvola s ovjerenim prijevodima na engleski, za svaki dio Projekta.

D. isplata bilo kojeg dijela od posljednjih 15.000.000 eura Kredita može se nadalje izvršiti samo pod uvjetom da Banka smatra, uzimajući u obzir dokaze prema podstavku 1.04B, da ukupni iznos svih Tranši neće biti veći od 50% ukupnih Kvalificiranih izdataka.

E. Ako bilo koji dio dokaza koji je pribavio Zajmoprimac sukladno pod-stavkama 1.04B, 1.04C ili 1.04D nije dovoljan za Banku, ona može ili postupiti u skladu s posljednjom rečenicom pod-stavke 1.04A ili isplatiti iznos jednak traženom iznosu umanjen za iznos koji odgovara onom dijelu za koji Zajmoprimac nije pružio dokaz koji bi zadovoljio Banku (ne dovodeći u pitanje uvjete podstavke 1.02A).

1.05 Provizija za odgodu

Ako se na zahtjev Zajmoprimca odgađa bilo koja isplata Tranše, Zajmoprimac će platiti proviziju na iznos tako odgođene isplate po stopi od 1% (jedan posto) godišnje, obračunato od izvorno predviđenog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, ovisno o slučaju, do poništenja ili otkazivanja Kredita.

Bilo koji zahtjev za odgodom Banka mora primiti najmanje osam dana prije izvorno predviđenog datuma isplate.

Takva provizija raste iz dana u dan i plativa je na svaki datum određen u stavci 5.03.

1.06 Poništenje kredita

Ako se stranke, djelujući razumno, slože da će trošak Projekta biti manji od iznosa koji je naveden u Uvodnim odredbama, Banka može, uz davanje obavijesti Zajmoprimcu, poništiti Kredit proporcionalno tom manjku.

Zajmoprimac može u bilo koje vrijeme, uz davanje obavijesti Banci, u cijelosti ili djelomično poništiti bilo koji neisplaćeni dio Kredita, uz uvjet da, ako Zajmoprimac poništi bilo koju Tranšu za koju je već dana Obavijest o isplati i koja nije bila opozvana sukladno podstavku 1.02C, on će platiti proviziju obračunatu na iznos koji je otkazan prema fiksnoj stopi koja je jednaka polovici kamatne stope koja se primjenjuje:

(i) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, tijekom cijelog trajanja iste; i

(ii) u slučaju Tranše s promjenjivom stopom, na prvo Referentno razdoblje.

Ta naknada plaća se dodatno na bilo koju drugu proviziju plativu Banci prema stavci 1.05.

Banka može u bilo koje vrijeme nakon 31. prosinca 2005., uz davanje obavijesti Zajmoprimcu, otkazati bilo koji dio neisplaćenog dijela Kredita za koji nije podnesen Zahtjev za isplatu.

1.07 Otkazivanje i obustava Kredita

Banka može, uz davanje obavijesti Zajmoprimcu, opozvati u cijelosti ili djelomično neisplaćeni dio Kredita u bilo koje vrijeme i s trenutnim učinkom:

(a) ako uslijedi zbivanje bilo kojeg događaja spomenutog u stavci 10.01; ili

(b) ako nastanu izuzetne okolnosti koje negativno utječu na Bančin pristup odgovarajućim međunarodnim tržištima kapitala.

Alternativno, ako se dogodi bilo koji slučaj opisan u točkama (a) i (b) koji je, prema mišljenju Banke, privremene prirode, Banka može uz davanje obavijesti Zajmoprimcu obustaviti, u cijelosti ili djelomično, isplatu neisplaćenog dijela Kredita.

Banka također može obustaviti isplatu Kredita tako dugo dok nije razumno zadovoljna s ispunjenjem jamstva i obveze koje je Zajmoprimac dao u članku 6.10 A i B.

U takvom slučaju, obustava će se nastaviti sve dok Banka ne obavijesti Zajmoprimca o tome da je ponovno u poziciji izdati obavijest o isplati za taj dio. Ipak, Banka neće imati pravo opozvati ili obustaviti, na temelju točke (b) ove stavke, bilo koju Tranšu za koju je obavijest o isplati već podnesena.

Obustava prema točki (a) ne podrazumijeva bilo kakvo produljenje rokova određenih u stavkama 1.02A, prvi redak, i 1.06; obustava iz točke (b) podrazumijeva odgovarajuće pomicanje tih datuma.

Neisplaćeni dio Kredita smatra se otkazanim ako Banka zatraži otplatu prema Članku 10.

Ako se Kredit otkaže sukladno točki (a) gore, Zajmoprimac je dužan platiti proviziju na otkazani iznos bilo koje neisplaćene Tranše za koju je podnesena Obavijest o isplati, i to po godišnjoj stopi od 0,75%, računajući od datuma predmetne Obavijesti o isplati do datuma otkaza. Takva naknada se plaća kao dodatak na sve druge provizije plative prema stavci 1.05.

1.08 Valuta provizije

Provizije koje je Zajmoprimac dužan platiti Banci prema ovom Članku 1. obračunavaju se i plaćaju u eurima.

Članak 2.

ZAJAM

2.01 Iznos Zajma

Zajam (u daljnjem tekstu »Zajam«) obuhvaća zbroj iznosa koje je Banaka isplatila u eurima, a na temelju obavijesti koju Banka šalje prilikom isplate svake Tranše.

2.02 Valuta otplate

Sve otplate Tranše prema Članku 4. ili, ovisno o slučaju, Članku 10. bit će izvršene u eurima.

2.03 Valuta kamate i ostalih troškova

Kamata koja se plaća na Tranšu ili na bilo koju zakašnjelu kamatu ili iznos otplate prema Članku 3. kao i troškovi plativi u svezi s nekom Tranšom prema Članku 4. ili, tamo gdje se primjenjuje, Članku 10, obračunavaju se i plaćaju u eurima.

Svi ostali iznosi plativi Banci prema ovom Ugovoru također se plaćaju u eurima.

2.04 Obavijest Banke

U toku 10 dana od isplate svake Tranše, Banka je dužna Zajmoprimcu dostaviti kratku izjavu u kojoj se navodi iznos, valuta, datum isplate, plan otplate i kamatna stopa i/ili osnova za kamatnu stopu za tu Tranšu. Izjava će sadržavati plan otplate spomenut u stavci 4.01.

Članak 3.

KAMATA

3.01 Kamatna stopa

A. Dnevni preostali saldo bilo koje Tranše s fiksnom stopom nosi kamatu po stopi određenoj u Obavijesti o isplati za dotičnu Tranšu, a ta stopa će biti jednaka kamatnoj stopi odeđenoj prema opće primjenljivim načelima koje povremeno propisuju upravljačka tijela Banke, a koja se na dan Obavijesti o isplati primjenjuje na kredite u valuti dotične Tranše koje Banka odobrava po istim uvjetima otplate i uvjetima plaćanja kamate kao i za Tranšu o kojoj se radi.

B. Dnevni preostali saldo bilo koje Tranše s promjenljivom stopom nosi kamatu po Kamatnoj stopi primjenljivoj na svako sljedeće Referentno razdoblje.

Za potrebe ove pod-stavke 3.01B:

(a) »Kamatna stopa« je godišnja postotna stopa jednaka godišnjoj kamatnoj stopi određenoj prema opće primjenljivim načelima koje povremeno propisuju upravljačka tijela Banke, za svako sljedeće Referentno razdoblje (kako je dolje definirano) u odnosu na zajmove denominirane u valuti Tranše isplaćene s promjenljivom kamatnom stopom i financirane iz Relevantnih resursa (kako su dolje definirani); s tim da kamatna stopa neće biti veća od EURIBOR plus četrdeset (40) bazis poena za dotično razdoblje.

Kamatna stopa za prvo Referentno razdoblje mora biti kamatna stopa navedena u pripadajućoj kratkoj izjavi danoj prema stavci 2.04; a uvjet je osim toga da će Kamatna stopa za svako sljedeće Referentno razdoblje biti stopa o kojoj je Banka obavijestila Zajmoprimca u roku 10 dana od datuma početka dotičnog Referentnog razdoblja;

(b) »Referentno razdoblje« je svako razdoblje od tri mjeseca, koje počinje 15. ožujka, 15. lipnja, 15. rujna ili 15. prosinca svake godine, osim što prvo Referentno razdoblje počinje s danom isplate Tranše i završava s početkom sljedećeg Referentnog razdoblja; i

(c) »Relevantni resursi« su pozajmice i drugi resursi u valuti dotične Tranše prikupljeni na tržištima koje Banka s vremena na vrijeme odabere u svrhu financiranja zajmova koje daje u toj valuti po promjenljivoj kamatnoj stopi.

3.02 Kamata na zakašnjele iznose

Ne dovodeći u pitanje Članak 10., na bilo koju zakašnjelu Tranšu zaračunavaju se kamate od datuma dospijeća do stvarnog datuma plaćanja i to za svako Referentno razdoblje po godišnjoj kamatnoj stopi većoj od:

(i) EURIBOR-a (kao što je utvrđeno u skladu s Prilogom B) plus 2.00% (dvije stotine bazis poena); i

(ii) kamatne stope koja se primjenjuje za Tranšu prema stavci 3.01 plus 0.25% (dvadeset pet bazis poena).

Za zakašnjele svote, tako utvrđena kamatna stopa zamjenjuje pripadajuću stopu prema stavci 3.01.

Članak 4.

OTPLATA KREDITA

4.01 Normalna otplata

Zajmoprimac je dužan otplatiti svaku Tranšu na normalne datume plaćanja određene za dotičnu tranšu prema stavci 5.03 u polugodišnjim obrocima u skladu s uvjetima plana otplate navedenog u pripadajućoj sažetoj izjavi dostavljenoj sukladno stavci 2.04 (plan sačinjava dio ovog Ugovora), s tim da samo u slučaju Tranše s fiksnom stopom, plan otplate treba utvrđivati da se otplata vrši u polugodišnjim obrocima koji su određeni tako da suma glavnice i kamate koja se plaća na svaki datum otplate bude (otprilike) jednaka.

Prvi datum otplate koji se primjenjuje na svaku Tranšu bit će u roku 5˝ godine od datuma isplate, a zadnji datum otplate neće biti unutar roka od pet godina, ili nakon isteka 20 godina, od tog datuma.

4.02 Dobrovoljna prijevremena otplata

A. Zajmoprimac može ranije platiti cijelu ili dio Tranše u bilo kojoj godini nakon davanja neopozive pisane obavijesti (»Obavijest o ranijoj otplati«) u kojoj navodi Tranšu i iznos koji se ranije otplaćuje kao i predloženi datum za ranije plaćanje (»Datum prijevremene otplate«) koji će biti Normalni datum plaćanja za Tranšu.

Obavijest o prijevremenoj otplati potrebno je dostaviti Banci najkasnije mjesec dana prije navedenog Datuma prijevremene otplate. Za prijevremenu otplatu Tranše s fiksnom stopom Banci se plaća naknada, ako je predviđena, u skladu s odredbama pod-stavke 4.02B; s tim da neće biti kazne za prijevremenu otplatu za bilo koju Tranšu s promjenljivom stopom na bilo koji Datum plaćanja kamata.

B. Iznos naknade za Tranšu s fiksnom stopom je zbroj iznosa neostvarene kamate od stranke Banke za svako razdoblje (nakon Datuma prijevremene otplate) počevši od datuma koji je (ili bi bio, da nije bilo prijevremene otplate) Normalni datum plaćanja za tu Tranšu i zaključno sa sljedećim Datumom plaćanja koji slijedi za tu Tranšu, a prema obračunu i s odbitkom u skladu s ovom pod-stavkom.

Za svako razdoblje, neostvarena kamata se obračunava kao iznos, ako ga ima, za koji:

(i) iznos kamata, obračunat za dio Tranše koja se ranije otplaćuje, po stopi promjenljivoj za tu Tranšu prema stavci 3.01, a koji bi bio plaćen za to polugodišnje razdoblje

prekoračuje

(ii) kamatu koja bi bila plativa za taj dio i za to razdoblje da je obračunata po stopi koja je za 15 bazis poena niža od stope koju je na datum koji dospijeva mjesec dana prije Datuma prijevremene otplate Banka utvrdila kao standardnu fiksnu kamatnu stopu za kredit u eurima iz vlastitih izvora, s istim financijskim obilježjima kao Tranša koja se ranije otplaćuje naročito u vezi s vremenom plaćanja kamate, preostalim vremenom do dospijeća kredita i profilom otplate tijekom tog razdoblja.

Standardna fiksna kamatna stopa koju će Banka navesti za takav zajam je u skladu sa Statutom Banke i postupcima koje je odredio njezin Odbor, te je utvrđena na temelju uvjeta koji prevladavaju na tržištima kapitala u vrijeme definiranja te stope.

Svaki tako obračunat iznos bit će umanjen do Datuma prijevremene otplate uz primjenu eskontne stope popusta jednake standardnoj fiksnoj kamatnoj stopi definiranoj u točci (ii) ove pod-stavke.

C. Banka je dužna Zajmoprimcu dati obavijest o svim iznosima naknade koji dospijevaju sukladno pod-stavku 4.02B ili, ovisno o slučaju, o odsutnosti takve naknade. Obavijest o prijevremenoj otplati neće imati učinka ako, na dan kada je Zajmoprimac do 12.00 sati primio predmetnu obavijest od Banke, Banka do 17.00 sati ne primi pisanu obavijest Zajmoprimca o prihvaćanju tako dostavljenog iznosa naknade, ako ga ima.

Osim gore navedenoga, Zajmoprimac je dužan izvršiti plaćanje u skladu s Obaviješću o prijevremenoj otplati, zajedno s bilo kojom dospjelom naknadom.

4.03 Obvezna prijevremena otplata

A. Ako, nakon završetka Projekta, ukupan trošak Projekta bude u znatnoj mjeri manji od iznosa navedenog u Uvodnim odredbama, Banka može zatražiti prijevremenu otplatu Kredita u proporcionalnom iznosu.

B. Ako Zajmoprimac dobrovoljno ranije otplati djelomično ili u cijelosti bilo koji drugi kredit izvorno sklopljen na rok koji prelazi pet godina, Banka može zatražiti prijevremenu otplatu dijela zajma koji je preostao u tom trenutku u omjeru u kojem prijevremeno otplaćena suma stoji u odnosu na ukupni preostali iznos svih takvih zajmova; s tim da Banka može, nakon upita Zajmoprimca, iskoristiti ovu mogućnost samo ako je izričito zadržala pravo da to učini.

Banka treba svoje potraživanje, ako ga ima, uputiti Zajmoprimcu u roku četiri tjedna od primitka obavijesti prema stavci 8.02, točka (b) pod (iii). Bilo koji iznos koj zatraži Banka bit će plaćen, zajedno s obračunatom kamatom i iznosima naknade, ako ga ima, izračunato u skladu s pod-stavkom 4.02B za svaku Tranšu koja se ranije otplaćuje, na dan koji Banka odredi, a koji neće prethoditi datumu ranije otplate takvog drugog zajma.

Prijevremena otplata zajma pomoću novog zajma čiji je rok dug najmanje kao neistekli rok ranije otplaćenog kredita neće se smatrati prijevremenom otplatom.

C. Ako Zajmoprimac obavijesti Banku da je došlo do Promjene kontrole (definirano u daljnjem tekstu) ili bi se takva promjena mogla dogoditi, odnosno ako Banka ima opravdan razlog vjerovati da je do takvog Slučaja promjene kontrole već došlo ili bi moglo doći, Banka može zatražiti sastanak sa Zajmoprimcem u svrhu konzultacija. Takve konzultacije potrebno je obaviti u roku 30 dana od datuma zahtjeva Banke.

Ako, nakon ranijeg od (a) isteka trideset dana od datuma Bančinog zahtjeva ili (b) pojave Slučaja promjene kontrole, Banka smatra da takav Slučaj promjene kontrole ima, ili bi mogao imati, negativan utjecaj na buduće servisiranje Zajma, Banka može od Zajmoprimca zatražiti da prijevremeno otplati zajam zajedno s obračunatom kamatom i iznosom naknade, ako ga ima, izračunato u skladu s pod-stavkom 4.02B za svaku Tranšu koja će se ranije otplatiti. Zajmoprimac je dužan izvršiti plaćanje traženog iznosa na dan koji Banka odredi, odnosno na dan koji dospijeva najmanje trideset dana od datuma zahtjeva.

Prema tome, u svrhu ovog Ugovora, (i) kada Republika Hrvatska više nije u mogućnosti kontrolirati Zajmoprimca, bilo izravno ili neizravno, kroz glasovanje dioničara ili mogućnost postavljanja i/ili smjenjivanja većine članova Upravnog odbora ili nekog drugog upravljačkog tijela Zajmoprimca i (ii) kada neka fizička ili pravna osoba, ili skupina takvih osoba koje nastupaju zajedno kao udruga, kupi toliki broj dionica s pravom glasa bilo Zajmoprimca i/ili neke druge pravne osobe, dostatnog za kontrolu Zajmoprimca, svaki takav slučaj predstavlja »Promjenu kontrole«.

4.04 Opće odredbe o Prijevremenoj otplati prema članku 4.

U slučaju djelomične prijevremene otplate neke Tranše, iznos koji je ranije plaćen bit će primijenjen za razmjerno smanjenje svih neplaćenih obroka.

Ovaj Članak 4. ne utječe na odredbe Članka 10.

Članak 5.

PLAĆANJA

5.01 Mjesto plaćanja

Svaku svotu koju plaća Zajmoprimac prema ovom Ugovoru potrebno je platiti na račun o kojem će Banka obavijestiti Zajmoprimca. Banka će odrediti račun najkasnije petnaest dana prije datuma dospijeća prvog plaćanja koje treba izvršiti Zajmoprimac te će obavijestiti o bilo kojoj promjeni računa najkasnije petnaest dana prije datuma prvog plaćanja na koje se promjena primjenjuje.

Ovaj rok za davanje obavijesti ne primjenjuje se u slučaju plaćanja prema Članku 10.

5.02 Izračun plaćanja za dio godine

Svaki iznos koji dospijeva na temelju kamate, provizije ili nekog drugog potraživanja, a plaća ga Zajmoprimac prema ovom Ugovoru i odnosi se na dio godine, izračunava se na temelju godine od tristo šezdeset dana i mjeseca od trideset dana i:

(a) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, mjeseca od 30 dana;

(b) u slučaju Tranše s promjenljivom stopom, broja proteklih dana.

5.03 Normalni datumi plaćanja

Iznose koji dospijevaju polugodišnje prema svakoj Tranši potrebno je platiti na datume (svaki »Normalni datum plaćanja«) navedene u pripadajućoj sažetoj izjavi dostavljenoj prema stavci 2.04 i koji su:

(a) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, polugodišnje na:

(i) peti, deseti, petnaesti ili dvadeseti dan bilo kojeg mjeseca;

(ii) dvadeset i peti ili posljednji dan bilo kojeg mjeseca osim lipnja i prosinca; ili

(iii) svaki drugi dan koji Banka i Zajmoprimac dogovore prije datuma dotičnog Zahtjeva;

(b) u slučaju Tranše s promjenljivom stopom, kvartalno 15. dana u ožujku, lipnju, rujnu i prosincu.

Ako bi se bilo koje godine ta svota trebala platiti u eurima na dan kada TARGET sustav (transeuropski automatizirani sustav plaćanja) nije otvoren ili u drugoj valuti na dan kada banke u financijskom centru te valute nisu otvorene za opće poslovanje, ta svota platit će se na dan koji zamjenjuje Normalni datum plaćanja, odnosno sljedećeg dana kad je TARGET sustav operativan ili, ako se može primijeniti, sljedećeg dana kad su banke u financijskom centru te valute otvorene.

Osim ako nije drugačije određeno u ovom Ugovoru, ostale svote koje dospijevaju prema ovom Ugovoru potrebno je platiti u roku sedam dana nakon što Zajmoprimac primi zahtjev za plaćanje od Banke.

Svota koju Zajmoprimac treba platiti smatra se plaćenom kada Banka primi predmetnu uplatu na račun naveden sukladno stavci 5.01.

Članak 6.

POSEBNE OBVEZE

6.01 Korištenje Zajma i ostalih Sredstava

Zajmoprimac se obvezuje koristiti novčane primitke od Zajma kao i ostala sredstva koja se spominju u planu financiranja opisanom u Uvodnim odredbama isključivo u svrhu izvršenja Projekta.

6.02 Dovršenje Projekta

Zajmoprimac se obvezuje da će:

(a) provesti Projekt u skladu s Tehničkim opisom, koji se s vremena na vrijeme može promijeniti uz odobrenje Banke, a posebno da će se pridržavati, i da neće prekoračiti, tehničke specifikacije utvrđene u Tehničkom opisu za izgradnju raznih dionica Projekta; i

(b) pridržavati se terminskog plana definiranog u Tehničkom opisu za izgradnju raznih dionica Projekta te dovršiti Projekt do datuma navedenog u Tehničkom opisu.

6.03 Povećanje troškova projekta

Ako trošak Projekta prekorači procijenjeni iznos naveden u Uvodu, Zajmoprimac će pribaviti financiranje da bi osigurao sredstva za prekoračenje troškova bez obraćanja Banci, tako da dovrši Projekt u skladu s Tehničkim opisom. Svaki plan za osiguranje sredstava za prekoračenje troškova treba pravovremeno podnijeti Banci na odobrenje, a to odobrenje Banka neće uskratiti ako takav plan realno omogućuje dovršenje Projekta u skladu sa stavkom 6.02.

6.04 Postupak natječaja

Zajmoprimac je dužan kupovati robu, nabavljati usluge i naručivati radove za Projekt kako je potrebno i na zadovoljstvo Banke putem međunarodnih javnih natječaja koji su otvoreni za državljane svih zemalja.

6.05 Osiguranje

Zajmoprimac treba primjereno osigurati sve radove i imovinu koja sačinjava dio Projekta u skladu s uobičajenom praksom za slične poslove od javnog interesa.

6.06 Održavanje

Zajmoprimac treba održavati, popravljati, rekonstruirati i obnavljati svu imovinu koja sačinjava dio Projekta kako je potrebno da se ista sačuva i bude u dobrom stanju.

6.07 Vođenje Projekta

Zajmoprimac se obvezuje da će zadržati prava iz Koncesije i, kako bude prikladno, održavati infrastrukturu koja čini dio Projekta trajno otvorenom za promet (osim ako je potrebno drukčije iz razloga održavanja ili sigurnosti) u skladu s uvjetima Koncesije, u svakom slučaju osim ukoliko se Banka pisanim putem ne suglasi drugačije.

Banka može uskratiti svoj pristanak prema ovom stavku 6.07 samo ako predložena mjera (i) narušava njene interese kao kreditora Zajmoprimca po ovom Ugovoru ili (ii) ako uzrokuje da Projekt izgubi svoju podobnost za financiranje od stranke Banke.

6.08 Savjetodavne usluge

A. Zajmoprimac je dužan, prema uvjetima FIDIC-a, a na temelju natječajnih postupaka s kojima se slaže Banka, angažirati te održavati sklopljene ugovore tijekom i u svrhu provedbe Projekta, savjetnika s međunarodnim iskustvom čije će kvalifikacije, iskustvo i uvjeti odgovarati Banci, nakon konzultacije s kofinancijerima, a u svrhu pružanja potpore investicijskom planiranju i sposobnostima upravljanja Zajmoprimca, uključujući usklađivanje s postojećom tehničkom pomoći.

B. Zajmoprimac je dužan na temelju natječajnih postupaka s kojima se slaže Banka angažirati, te održavati sklopljene ugovore tijekom i u svrhu provedbe Projekta, savjetnike s međunarodnim iskustvom čije će kvalifikacije, iskustvo i uvjeti odgovarati Banci, nakon konzultacije s kofinancijerima, u sljedeće svrhe:

(a) sastavljanja ugovora za radove i nadgledanja izvođenja radova;

(b) ovjere dokaza o izdacima koji se spominju u podstavkama 1.04C i 1.04D.

(c) nadgledanje i izvještavanje o implementaciji Projekta; i

(d) osiguranje da se preporuke iz studija za zaštitu okoliša sukladno odredbi točke (a) gore pravilno poštuju tijekom provedbe projekta.

C. Zajmoprimac je dužan nadalje omogućiti da Banka može, po svom vlastitom nahođenju, u bilo koje vrijeme imati izravan pristup savjetniku na kojeg se upućuje u ovom stavku pod A. Zajmoprimac neće bez razloga uskratiti svoje odobrenje bilo kojeg zahtjeva Banke za izravan pristup bilo kojem savjetniku navedenom u ovom stavku pod B.

6.09 Obveze zaštite okoliša

Zajmoprimac se obvezuje:

(a) da će projektirati i izgraditi Projekt u skladu s (i) važećim zakonima o zaštiti okoliša, i (ii) norme i praksama Europske unije o zaštiti okoliša, s mogućim izmjenama i dopunama tih zakona, norme i praksi s vremenom na vrijeme te da će osigurati i čuvati sva odobrenja i ovlaštenja od nadležnih vlasti za zaštitu okoliša Republike Hrvatske koje se traže u tu svrhu;

(b) poduzeti sve potrebne mjere da bi se sveo na najmanju mjeru i ublažio utjecaj Projekta i njegovog provođenja na okoliš, primjenjujući norme i prakse na koje se poziva u točki (a) ove stavke; i

6.10 Odredbe o korupciji

A. Zajmoprimac se obvezuje i jamči da ni on, niti bilo koja osoba koja djeluje uz njegovo znanje ili suglasnost, nisu počinili niti će počiniti bilo koju od sljedećih radnji, naime:

(i) nuđenje, davanje, primanje ili nagovaranje na bilo kakvu nepravičnu prednost da bi se utjecalo na djelovanje neke osobe koja je javni službenik ili ima funkciju direktora ili zaposlenika javnih tijela ili javnih poduzeća ili direktora ili službenika javnih međunarodnih organizacija, a u svezi s bilo kojim postupkom nabave ili izvođenja bilo kojeg ugovora povezanog s elementima Projekta opisanim u Tehničkom opisu; ili

(ii) bilo koju radnju koja nepravično utječe ili ima namjeru utjecati na postupak nabave na Projektu na štetu Zajmoprimca, uključujući dogovore s ponuđačima.

Zajmoprimac se obvezuje da će obavijestiti Banku ako mu postane poznat bilo kakav dokaz o događanju bilo koje od navedenih radnji.

B. Nadalje, Zajmoprimac se obvezuje:

(i) da će pomagati istragu koju može provoditi Banka vezano na neki navod o bilo kojoj radnji vrste opisane u članku 6.10 A(i) ili (ii), bez obzira da li je isti Zajmoprimcu poznat ili ne;

(ii) da će poduzeti sve radnje koje Banka može razumno zahtijevati u svrhu istraživanja i/ili prekida svake takve navodne radnje;

(iii) da će obavijestiti Banku o mjerama poduzetim u traženju odštete od osoba odgovornih za bilo kakav gubitak proizašao iz neke takve radnje.

6.11 Računi Zajmoprimca

Zajmoprimac se obvezuje da će:

(a) održavati financijske i računovodstvene zapise i dokumente u skladu s hrvatskim računovodstvenim propisima;

(b) svoje račune, proračun kao i financijska izvješća dati na reviziju jednom godišnje u skladu s hrvatskim računovodstvenim standardima; i

(c) izabrati tvrtku međunarodne reputacije kao svog revizora, koja je dokazala svoje sposobnosti za pružanjem revizorskih usluga u skladu s međunarodnim standardima.

6.12 Posjete

Zajmoprimac je dužan, uz prethodnu najavu, dopustiti osobama koje odredi Banka, a koje mogu pratiti predstavnici Revizijskog suda Europske zajednice, da posjeti gradilišta i radove koji obuhvaćaju Projekt te da provedu provjere kad to zažele. U tom smislu Zajmoprimac im treba pružiti ili osigurati svu potrebnu pomoć.

Članak 7.

INSTRUMENT OSIGURANJA

7.01 Jamstvo

Za propisno izvršenje financijskih obveza Zajmoprimca prema ovom Ugovoru jamči Jamac prema Ugovoru o jamstvu.

7.02 Dodatna jamstva

Ako Zajmoprimac od ovog trenutka pa nadalje da bilo kojoj trećoj stranci jamstvo za izvršenje bilo kojih od njegovih vanjskih obveza ili bilo koju povlasticu ili prioritet s obzirom na to, Zajmoprimac će o tome obavijestiti Banku te će, ukoliko Banka zatraži, pružiti Banci jednako jamstvo za izvršenje svojih obveza prema ovom ugovoru ili će dati banci jednaku povlasticu ili prioritet. Zajmoprimac izjavljuje da u sadašnjem trenutku ne postoji bilo koje takvo jamstvo, povlastica ili prioritet.

Ništa se u gore navedenom odlomku ne primjenjuje: (i) na bilo koje pravo zapljene (retenciono pravo) prodavatelja ili ostale hipoteke nad zemljištem ili drugom imovinom, tamo gdje takva hipoteka osigurava samo kupovnu cijenu ili bilo koji kredit čiji rok ne prelazi dvanaest mjeseci, a koji je dobiven za takvo financiranje ili (ii) na bilo koji zalog nad dionicama za jamčenje bilo kojeg kratkoročnog kredita; ili (iii) na jamstva dana po sili zakona.

Članak 8.

INFORMIRANJE

8.01 Informacije o Projektu

Zajmoprimac je dužan:

(a) omogućiti da njegovi zapisi i evidencija pokazuju sve radove koji se tiču financiranja i izvršenja Projekta, te se posebno obvezuje čuvati, na jednom mjestu, šest godina od zaključivanja bilo kojeg ugovora koji se financira sredstvima Zajma, sve značajne dokumente koji se odnose na procese nabave i na izvođenje ugovora te (ii) primijeniti sve napore da bi osigurao da BANKA može pregledati ugovorne dokumente koje izvođač mora imati prema ugovoru o isporuci;

(b) dostaviti Banci:

(i) u roku od 120 dana od datum isplate Tranše s kojom ukupno isplaćeni dio Zajma dostiže ili prelazi 45.000.000 eura, kao i od svake sljedeće Tranše, dokaze da ukupan iznos svih Tranši ne prelazi 50% ukupnog iznosa Kvalificiranih izdataka;

(ii) do 31. prosinca 2002. i nakon toga u polugodišnjim intervalima dok se ne okonča Projekt, pružanje izvješća o implementaciji Projekta;

(iii) šest mjeseci nakon kompletnog dovršenja Projekta, izvješće o dovršenju Projekta; i

(iv) s vremena na vrijeme, bilo koji takav dokument ili podatak koji se tiče financiranja, provedbe ili radova na Projektu a koji bi Banka mogla razumno zatražiti;

(c) podnijeti na odobrenje Banci bez odgađanja bilo koju značajnu promjenu koja se tiče općih planova, vremenskog rasporeda, planova financiranja ili program izdataka za Projekt, uz objavu istih Banci prije potpisivanja ovog Ugovora;

(d) informirati Banku pravovremeno o bilo kojoj situacijii koja zahtijeva odobrenje Banke prema stavci 6.07; i

(e) općenito informirati Banku o bio kojoj činjenici ili događaju koji bi mogli u značajnoj mjeri utjecati na uvjete izvršenja ili poslovanje Projekta.

8.02 Informacije o Zajmoprimcu

Zajmoprimac je dužan:

(a) dostaviti Banci svake godine, u roku mjesec dana od njihovog odobrenja, presliku godišnjeg izvješća, revidirane bilance kao i računa dobiti i gubitka na engleskom jeziku te predati bilo koje takve dodatne financijske podatke o svojoj financijskoj situaciji, koje bi Banka mogla zatražiti s vremena na vrijeme;

(b) odmah obavijestiti Banku o:

(i) svakoj značajnoj promjeni svog Statuta kao i o svakoj važnoj izmjeni nekog zakona, odredbi ili zakonskih uvjeta koji se izravno odnose na njegove poslovne aktivnosti, kao i o svakom prijedlogu ili odluci u bilo kojem takvom smislu, a s čime je Zajmoprimac upoznat;

(ii) svom uvjerenju ili, ovisno o slučaju, o razumnim osnovama za uvjerenje da je došlo ili da bi moglo doći do Slučaja promjene kontrole;

(iii) svakoj odluci koja je donesena iz bilo kojeg razloga, o svakoj činjenici koja obvezuje kao i o bilo kojem zahtjevu podnesenom za prijevremeno plaćanje bilo kojeg kredita;

(iv) svakoj namjeri s njegove strane da napravi bilo koje osiguranje nad bilo kojim dijelom svoje imovine u korist trećih osoba; i

(c) općenito informirati Banku o svim činjenicama ili događajima koji mogu spriječiti izvršenje neke obveze Zajmoprimca prema ovom Ugovoru ili u značajnoj mjeri dovesti u pitanje ili utjecati na uvjete izvršenja ili poslovanje Projekta.

Članak 9.

NAKNADE I TROŠKOVI

9.01 Porezi, pristojbe i naknade

Zajmoprimac je dužan platiti sve poreze, pristojbe i naknade kao i ostala davanja bilo koje vrste, uključujući pristojbe za biljege i registraciju, koji proizlaze iz izvršenja ili provedbe ovog Ugovora ili su povezani sa sklapanjem bilo kojeg jamstva za Zajam.

Zajmoprimac je dužan platiti sve glavnice, kamate, provizije i ostale iznose koji dospijevaju prema ovom Ugovoru, i to bruto bez odbijanja bilo kakvih državnih ili lokalnih davanja, pod uvjetom da, ako je Zajmoprimac zakonski obvezan obaviti takve odbitke, tada će se povećati iznos koji se plaća Banci tako da nakon odbitka, neto iznos koji primi Banka biti jednak dospjelom iznosu. Banka je dužna, ako Zajmoprimac zatraži, poduzeti sve razumne mjere koje su joj na raspolaganju, osim sudskog spora, za izbjegavanje ili smanjenje utjecaja bilo kojeg takvog davanja na Zajmoprimca.

9.02 Ostale naknade

Zajmoprimac je dužan snositi sve profesionalne i bankarske troškove, kao i troškove transfera i tečaja nastale tijekom izvršenja ili provedbe ovog Ugovora ili prateće dokumentacije, te troškove stvaranja bilo kojeg osiguranja za Kredit, kao i sve troškove koje Banka bude imala prema članku 6.10.

Članak 10.

PRIJEVREMENA OTPLATA ZBOG NEISPUNJENJA UGOVORNIH OBVEZA

10.01 Pravo traženja prijevremene otplate

A. Zajmoprimac je dužan otplatiti Zajam ili bilo koji njegov dio odmah nakon što Banka podnese zahtjev za otplatu:

(a) ako se dokaže da je bilo koji podatak ili dokument koji je Banci dao Zajmoprimac ili netko u njegovo ime u vezi s ugovaranjem ovog Ugovora ili tijekom trajanja Zajma, bio pogrešan glede bilo koje važne pojedinosti u vrijeme kada je iznesen odnosno predan;

(b) ako Zajmoprimac propusti na dan dospijeća otplatiti bilo koji dio Zajma, platiti pripadajuće kamate ili izvršiti bilo koja druga plaćanja Banci kao što je predviđeno ovim Ugovorom;

(c) ako Zajmoprimac ne izvrši plaćanje bilo koje financijske obveze veće od 5.000.000 eura ili ekvivalentne za bilo koji zajam (izuzevši ovaj Zajam) koji je dobio od Banke ili Europske zajednice te ako se, sljedeći bilo koje neizvršenje u vezi s time, zatraži od Zajmoprimca da ranije vrati bilo koji drugi kredit ili da podmiri prije dospijeća bilo koje zaduženje koje proizlazi iz financijske transakcije, a Zajmoprimac ne dokaže da je to zaduženje podmirio;

(d) ako se da nalog ili se donese odluka o likvidaciji Zajmoprimca ili ako Zajmoprimac prestane ili zaključi da će prestati s nastavkom poslovanja, u cijelosti ili u bilo kojem značajnom dijelu, osim u slučaju spajanja ili rekonstrukcije za koje je prethodno dano odobrenje Banke;

(e) ako Zajmoprimac najavi stečaj, očituje se da će prestati plaćati, zatraži privremeni prestanak plaćanja, ako je predmetom najave stečaja od strane trećih osoba, ako se proglasi da je u stečaju ili nesolventan, ili vrši ili želi izvršiti bilo koji dogovor ili sporazum sa, ili prijenos na svoje vjerovnike, a da nije proglašen u stečaj.

(f) ako bilo koja nadležna javna vlast preinači, odgodi, povuče ili okonča, ili uopće ne odobri ili pravovremeno ne odobri, produži ili obnovi Koncesiju ili bilo koju drugu dozvolu koja je potrebna za pravilno izvođenje radova na Projektu autoceste Rijeka – Zagreb;

(g) ako Zajmoprimac ne završi cijelu dionicu Projekta Vrbovsko – Bosiljevo 2 do datum navedenog u Tehničkom opisu, osim u slučaju da se na tom dijelu dogodi slučaj više sile kako je definiran u Koncesiji; ili

(h) ako se pojavi bilo koji slučaj ili situacija koja bi mogla ugroziti servisiranje Kredita ili negativno utjecati na bilo koje jamstvo dano po toj osnovi.

B. Zajmoprimac će otplatiti Kredit ili bilo koji njegov dio odmah nakon što Banka podnese zahtjev za otplatu nakon isteka odgovarajućega vremenskog roka navedenog u obavijesti koju Banka daje Zajmoprimcu, u kojem predmetno pitanje nije ispravljeno na zadovoljstvo Banke;

(a) ako se Zajmoprimac propusti uskladiti s bilo kojom obvezom, osim obveze plaćanja na koju se upućuje u točki (b) pod-stavke 10.01A;

(b) ako se bilo koja činjenica ili okolnost na koju se upućuje u Uvodnim odredbama, izuzevši Odredbu 8 znatno izmijeni ili prestane postojati s time da dovodi u pitanje interese Banke kao Davatelja kredita ili negativno utječe na implementaciju ili radove na Projektu; ili

(c) ako, na zahtjev Banke koji ona postavi u bilo kojem trenutku nakon 1. srpnja 2003. Zajmoprimac ne može dokazati da ili (i) ima dovoljno sredstava za ispunjenje svojih financijskih obveza koje dospijevaju tijekom sljedećih dvanaest mjeseci ili (ii) da se poduzimaju i da će se realizirati odgovarajući koraci koji će osigurati pravovremeno ispunjenje tih obaveza.

10.02 Ostala prava po zakonu

Stavak 10.01 ne ograničava bilo koje drugo pravo Banke da prema zakonu zatraži plaćanje Zajma unaprijed.

10.03 Štete

U slučaju zahtjeva za plaćanje unaprijed prema stavci 10.01, Zajmoprimac treba platiti Banci, po Tranši koju će unaprijed platiti, iznos izračunat po godišnjoj stopi od 0,25% (nula zarez dvadeset pet posto) od datuma zahtjeva do odgovarajućeg datuma kada bi se svaki obrok iznosa za koji se zahtijeva plaćanje unaprijed plaćao da nije bilo tog zahtjeva; s tim da iznos koji treba platiti za svaku Tranšu s fiksnom stopom koja će se ranije otplatiti neće biti manja od iznosa izračunatog prema odredbama pod-stavke 4.02B kako se ona primjenjuje, s važenjem od datuma dospijeća navedenog u obavijesti Banke o zahtjevu, na iznos za koji se zahtijeva plaćanje unaprijed.

10.04 Nema odricanja

Propust ili neizvršenje od strane Banke bilo kojih od njenih prava prema ovom članku 10. neće se tumačiti kao odricanje od takvih prava.

10.05 Primjena primljenih svota

Svote koje je Banka primila uslijed zahtjeva prema stavci 10 primjenjuju se prvo za plaćanje kamate, šteta ili provizija u tom redoslijedu, te na drugom mjestu za smanjenje neplaćenih obroka u obrnutom redoslijedu dospijeća. Raspoređuju se po Tranšama po nahođenju Banke.

Članak 11.

MJERODAVNO PRAVO I SUDBENA NADLEŽNOST

11.01 Mjerodavno pravo

Na ovaj Ugovor primjenjuje se englesko pravo.

11.02 Nadležnost

Svi sporovi koji se tiču ovog Ugovora bit će podneseni nadležnosti engleskih sudova.

Stranke ovog Ugovora ovime se odriču svakog sudskog imuniteta i prava prigovora na nadležnost engleskih sudova. Odluka suda donesena u skladu sa stavkom 11.02 konačna je i obvezujuća za stranke bez ograničenja ili rezervi.

11.03 Dokazi o dospjelim iznosima

U bilo kojem zakonskom postupku koji proizlazi iz ovog Ugovora, potvrde Banke koje se tiču bilo kojeg iznosa koji se duguje Banci prema ovom Ugovoru, smatrat će se, ako nema očite pogreške, prima facie dokazom za takve iznose.

Članak 12.

ZAVRŠNE ODREDBE

12.01 Obavijesti

Obavijesti i druga priopćenja koje jedna stranka daje drugoj prema uvom Ugovoru, šalju se na adrese stranaka koje su dolje navedene ili na bilo koje druge adrese o kojima je adresat prethodno obavijestio pisanim putem; perma tome, obavijesti Zajmoprimcu bit će poslane na adresu koja je navedena pod (1) osim ako se radi o predstojećim ili najavljenim sporovima, u tom slučaju obavijesti se šalju na adresu koja je navedena pod (2) dolje (ili na bilo koju drugu adresu unutar Europske unije) koju je Zajmoprimac izabrao za svoje sjedište:

– za Banku 100, boulevard Konrad Adenauer

L-2950 Luxembourg

– za Zajmoprimca (1) Frankopanska 11

HR-10000 Zagreb

(2) Veleposlanstvo Republike Hrvatske

u Ujedinjenom Kraljevstvu

21 Conway Street

London W1P 5HLL

Osim ukoliko Zajmoprimac u pisanom obliku ne obavijesti Banku drukčije, voditelj unutrašnje kontrole Zajmoprimca odgovoran je za kontakte s Bankom za potrebe članka 6.10.

Kao adresu za predaju sporova u Engleskoj Banka navodi ured Security Trust Limited, 19 Old Jewry, London EC2.

12.02 Oblik obavijesti

Obavijesti i druga priopćenja, za koja su utvrđeni fiksni rokovi u ovom Ugovoru ili koje same određuju rokove koji su obvezujući za adresata, potrebno je isporučiti dostavom, preporučenim pismom, telegramom, teleksom ili drugim telekomunikacijskim sredstvima, a koja zahtijevaju potvrdu od adresata. Datum zaprimanja ili, ovisno o slučaju, navedeni datum primitka smatrat će se konačnim u svrhu određivanja rokova.

12.03 Uvodne odredbe i prilozi

Uvodne odredbe i Prilozi A (Tehnički opis ) i B (EURIBOR) čine sastavni dio ovog Ugovora.

U POTVRDU PRETHODNO NAVEDENOG ugovorne stranke su sklopile ovaj Ugovor u četiri izvornika na engleskom jeziku.

Rijeka, 24. lipnja 2002.

Ewald Nowotny Zoran Klarić

potpredsjednik predsjednik Uprave

za i u ime za i u ime

EUROPSKE INVESTICIJSKE AUTOCESTE

BANKE RIJEKA–ZAGREB d.d.

ESTIMATED
SECTION LENGTH DESCRIPTION COMPLETION
(km) DATE
VRBOVSKO - BOSILJEVO -1 17.439 End 2004
Vrbovsko - Veliki Glozac 5.167 -Construction of 1Ď2 lane semi-motorway
-Construction of 2 bridges (Hambariste,106m,and
Zeceve Drage, 940 m), 1 tunnel (Rozman Brdo,
528 m, 56.5 m), 2 overpasses and 2 underpasses
Veliki Glozac - Bosiljevo 2 8.511 -Construction of 1Ď3 lane semi-motorway
-Construction of 1 bridge (Osojnik, 435 m)
-Construction of 1 bridge (Severinske Drage
724 m) and 1 tunnel (Veliki Glozac 1.150 m)
Bosiljevo-2 interchange 2.886 -Construction of 2Ď2 lanes motorway
-Construction of interchange with tol station
(Bosiljevo-2)
Bosiljevo-2 - Bosiljevo-1 0.875 -Construction of 2Ď2 lane motorway
-Construction of 1 bridge (Varos, 401 m)
BOSILJEVO-1 - VUKOVA GORICA 6.932 -Construction of 2Ď2 lane motorway End 2004
-Construction of 3 overpasses and 5 underpasses
-Construction of 1 interchange with toll
station (Bosiljevo-1)
-Construction of 1 traffic control center


PREDVIĐENI
DIONICA DULJINA OPIS ROK
(km) DOVRŠETKA
VRBOVSKO - BOSILJEVO -1 17.439 kraj 2004.
Vrbovsko - Veliki Gložac 5.167 -Izgradnja poluatoceste s 1Ď2 trake
-Izgradnja 2 mosta(hambarište,106 m,i Zečeve Drage,
940 m), 1 tunel (Rožman Brdo, 528 m, 56.5 mň),
2 nadvožnjaka i 2 podvožnjaka
Veliki Gložac - Bosiljevo 2 8.511 -Izgradnja poluautoceste 1Ď3 trake
-Izgradnja 1 mosta (Osojnik, 435 m)
-Izgradnja 1 mosta (Severinske Drage,724 m)
1 tunela (Veliki Gložac, 1.150 m)
Čvor Bosiljevo-2 2.886 -Izgradnja autoceste 2Ď2 trake
-Izgradnja 1 čvora s naplatom (Bosiljevo-2)
Bosiljevo-2 - Bosiljevo-1 0.875 -Izgradnja autoceste 2Ď2 trake
-Izgradnja 1 mosta (Varos, 401 m)
BOSILJEVO-1 - VUKOVA GORICA 6.932 -Izgradnja autoceste 2Ď2 trake kraj 2004.
-Izgradnja 3 nadvožnjaka i 5 podvožnjaka
-Izgradnja 1 čvora s naplatom (Bosiljevo-1)
-Izgradnja 1 centra za kontrolu prometa

Dionice autoceste sa 2¤2 trake imat će kolnike širine 12 m, svaki sa 2¤3.75 m trakama, vanjskom tvrdom bankinom od 2.50 m i unutrašnjom tvrdom bankinom od 2 m; središnjim pojasom od 4 m. Projektirana brzina 120 km/h.

Dionice poluautoceste sa 1¤3-trake imat će platformu široku 15 m, sa 2¤3.50 m trakama i trakom za uspon od 3,25 m, tvrdom bankinom 2¤2.50 m. Projektirana brzina 100 km/h.

Dionice poluautoceste sa 1¤2-trakama imat će 12 m široku platformu, sa 2¤3.50 m trakama i tvrdim bankinama 2¤2.50 m.

Uzimajući u obzir moguća zakašnjenja, cijeli projekt trebao bi biti dovršen 2005. godine.

Sljedeće investicije (označene sivo u gornjoj tablici) smještene na trasi projekta i potrebne za dovršenje projekta nisu uzete u obzir u definiciji Projekta:

• Izgradnja mosta Severinske Drage, 724 m

• Izgradnja tunela Veliki Gložac, 1150 m

• Izgradnja dionice autoceste duljine 2.886 m, 2¤2 trake koja se odnosi na čvor Bosiljevo-2.

PRILOG B

EURIBOR

1. »EURIBOR« znači, s obzirom na bilo koji Referentni period, međubankarsku kamatnu stopu koja se nudi u 11:00 sati (briselsko vrijeme) dotičnog Utvrđenog dana za depozite u eurima s rokom dospijeća od mjesec dana, a koje je obračunala Europska bankarska federacija i koja se tada, ili u periodu odgode koju Banka smatra prihvatljivom, pojavljuje na stranici Reuters-a EURIBOR 01 (ili na bilo kojoj sljedećoj strani) ili kod bilo kojeg drugog izvora o kojem se dogovore Banka i Zajmoprimac.

U ovu svrhu, »Utvrđeni dan« će označavati svaki dan koji pada dva TARGET poslovna dana prije početka Referentnog perioda.

2. Ako se EURIBOR ne pojavi kao što je navedeno pod točkom 1, Banka će zatražiti od četiri najbolje banke koje izabere, u njihovom sjedištu poslovanja u euro zoni da navedu kamatnu stopu koju nude drugim prvoklasnim bankama, u otprilike 11:00 sati (prema vremenu iz Bruxellesa) dotičnog Utvrđenog dana za depozite u euro iznosu koji je približno jednak iznosu dospjele svote uz rok od jednog mjeseca.

Ako se osigurju barem dva tečaja, stopa koja će se koristiti bit će aritmetička sredina oba navedena tečaja.

Ako se osigura manje od dva tečaja, stopa koja će se koristiti bit će aritmetička sredina stopa koje su navele glavne banke u euro zoni, koje izabere Banka, za kredite vodećih banaka na međubankarskom tržištu u euro iznosu koji je približno jednak iznosu te dospjele svote i uz rok od jednog mjeseca.

Sve stope izražene su kao postoci i zaokružene na najbližu sto-tisućinku postotnog boda, s tim da se 0.000005% zaokružuje prema gore.

3. Dopunske odredbe koje se tiču EURIBOR-a, a koje je usvojila »ACI – The Financial Market Association« mogu se, po izboru Banke, uvesti u ovaj Prilog B uz davanje obavijesti Zajmoprimcu.



Članak 4.

Financijske obveze koje bi mogle nastati za Republiku Hrvatsku kao jamca na temelju Ugovora iz članka 1. ovoga Zakona podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 2003. do 2027. prema planovima otplate do konačne otplate zajma.

Članak 5.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo financija Republike Hrvatske.

Članak 6.

Ugovor iz članka 1. ovoga Zakona stupa na snagu danom stupanja na snagu ovoga Zakona.

Članak 7.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 340-03/02-01/04
Zagreb, 12. srpnja 2002.


HRVATSKI SABOR

Predsjednik Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.



==================


Na temelju članka 88. Ustava Republike Hrvatske, donosim
ODLUKU
O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE ZA FINANCIRANJE IZGRADNJE AUTOCESTE RIJEKA – ZAGREB

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za financiranje izgradnje autoceste Rijeka – Zagreb, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 12. srpnja 2002.

Broj: 01-081-02-2714/2
Zagreb, 18. srpnja 2002.

Predsjednik Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.